FRANS SEMINARIE
 
Wordt gegeven in 3de jaar Secretariaatsbeheer optie zakelijk vertalen en tolken, programma Mercator
Theorie [A] 25.0
Toepassingen [B] 50.0
Stages en scriptie [C] 0.0
Studietijd [D] 200
Studiepunten [E] 8
Titularis Norbert VAN MOERKERCKE
Medewerkers  
Referentie EGSBRZ03A99872
 
Trefwoorden


Doelstellingen
Seminaries vertalen:Analyseren en parafraseren van de tekst in de brontaal, herformuleren van bronteksten met een complexe structuur, vervolgens de teneur van de tekst in de doeltaal weergeven, zijn opdrachten die ervoor zorgen dat je optimaal vertrouwd geraakt met het vertalen van en in het Frans. Daarbij mag het gebruik van het instrumentarium dat ter beschikking staat geen enkel probleem meer opleveren.
Seminaries tolken:Bij de seminaries tolken moet je je zin voor synthese en formuleervaardigheid verder ontwikkelen. Het accent wordt dit jaar verlegd: je moet niet enkele bewijzen dat je de boodschap in de brontaal begrepen hebt, maar je moet ook in staat zijn om die boodschap correct en vlot in de doeltaal om te zetten. De drie tolktechnieken komen ook dit jaar weer aan bod: ad hoc, consecutief en simultaan. De oefeningen gebeuren van het Frans in het Nederlands en omgekeerd.

Voorkennis


Leerinhoud


Onderwijsvormen
Seminaries vertalen:Er wordt zowel klassikaal als individueel gewerkt. De teksten die je te vertalen krijgt, zijn meestal zakelijke teksten in een stijgende moeilijkheidsgraad. Er komen zowel vertaaloefeningen van het Frans in het Nederlands als van het Nederlands in het Frans aan bod.

Als je een vierde vreemde taal gekozen hebt, dan krijg je uiteraard minder oefeningen en er wordt ook meer klassikaal gewerkt. Maar qua taalkennis gelden dezelfde eisen voor iedereen.

Seminaries tolken:Vooraf krijg je inhoudelijke informatie over de documenten (teksten, opnames e.d.) die je moet tolken. Daarbij wordt telkens speciale aandacht besteed aan het idioom en je leert ook bepaalde technieken die je tolkvaardigheid kunnen verbeteren. Er wordt van je verwacht dat je je zo goed mogelijk op je taak voorbereidt.

Ook als je een vierde vreemde taal gekozen hebt, gelden bij de seminaries tolken dezelfde eisen qua taalkennis, uitspraak enz. De oefeningen die je krijgt, zijn natuurlijk beperkter in aantal en meer algemeen zakelijk van inhoud.

Studiematerialen
Seminaries vertalen:Een selectie van teksten of tekstfragmenten.
Seminaries tolken:Voorgelezen teksten, audio- en videocassettes.

Studiebegeleiding


Beoordeling


Studiekosten


OP-leden


Taal
Nederlands