ENGELS VOORBEREIDING TOT HET VERTALEN 2
 
Wordt gegeven in 2de jaar vertaalkunde, taalkeuze Engels - Duits
2de jaar vertaalkunde, taalkeuze Engels - Frans
2de jaar vertaalkunde, taalkeuze Engels - Russisch
2de jaar vertaalkunde, taalkeuze Engels - Spaans
Theorie [A] 0.0
Toepassingen [B] 78.0
Stages en scriptie [C] 0.0
Studietijd [D] 225
Studiepunten [E] 9
Titularis  
Medewerkers  
Referentie VKTAAL02A00248
 
Trefwoorden
vertaling, woordenschat

Doelstellingen
De cursus is gericht op het vergroten van de vaardigheid in het vertalen in het Nederlands (PARTIM: Vertaling E-N) en het Engels (PARTIM: Vertaling N-E). Daarbij wordt ook de woordenschat van de studenten systematisch uitgebreid (PARTIM: Woordenschat)

Voorkennis
Dit opleidingsonderdeel bouwt voort op de woordenschatkennis en de inzichten in het vertalen verworven tijdens de eerste kandidatuur.

Leerinhoud
PARTIM: Vertaling Engels-Nederlands (Ee)
De cursus is gericht op het vergroten van de vaardigheid in het vertalen in het Nederlands. De behandelde teksten gaan over algemene onderwerpen en zijn niet gespecialiseerd. De studenten leren korte Engelse teksten omzetten in vlot leesbare equivalente teksten in correct Nederlands.

PARTIM: Vertaling Nederlands-Engels (Eb)
De klemtoon ligt op de toepassing van grammaticale regels, zinsstructuren, logische connectoren, woordverbindingen, voorzetsels enz. Er worden korte niet-gespecialiseerde teksten of tekstfragmenten vertaald over algemene onderwerpen en over internationale politiek. Verder wordt ook het taalgebruik in originele Engelse teksten bestudeerd via een analyse van enkele interviews uit Newsweek of van andere teksten. Ten slotte wordt ook kort kennisgemaakt met elektronische hulpmiddelen bij het vertalen (elektronische woordenboeken en encyclopedieën, cd-rom's, internet, vertaalprogramma's). De aanpak is deels thematisch (probleemgebieden bij het vertalen zoals de tijden en de modaliteit, logische connectoren, bijwoorden/adjectieven enz.), deels lineair.

PARTIM: Woordenschat (Eb)
De algemene woordenschat die de studenten in de eerste kandidatuur hebben verworven, wordt aanzienlijk uitgebreid aan de hand van een woordenlijst die de studenten zelfstandig instuderen. Ook gespecialiseerde woordenschat ('topics') en afkortingen behoren tot het zelfstudiepakket. Inleidend wordt een overzicht gegeven van diverse soorten woordenboeken en andere (elektronische) hulpbronnen die bij woordenschatverwerving nuttig kunnen zijn. In de oefeningen wordt ingegaan op specifieke probleemgebieden van de Engelse woordenschat, waaronder 'false friends', lexicale contrasten met het Nederlands, woordvorming (prefixen en suffixen), het gebruik van voorzetsels, 'phrasal verbs', vaste woordverbindingen, zegswijzen en spreekwoorden. Daarbij wordt zoveel mogelijk een contrastieve aanpak gehanteerd.

Onderwijsvormen
PARTIM: Vertaling Engels-Nederlands
Werkcollege.
De studenten vertalen thuis of tijdens de les. Hun vertaling wordt achteraf tijdens de les besproken.
Van enkele vertalingen krijgen de studenten een individueel verbeterde versie met commentaar.

PARTIM: Vertaling Nederlands-Engels
Werkcollege, waarbij tijdens de les vertalingen worden gemaakt en besproken.
Enkele vertalingen die in de les worden gemaakt, worden opgevraagd en individueel gecorrigeerd.

PARTIM: Woordenschat
Werkcollege.
Enkele oefeningen moeten thuis worden voorbereid. Er worden een à twee toetsen afgenomen (onder meer over de zelfstandig in te studeren woordenlijst) om de vooruitgang van de student te volgen.

Studiematerialen
PARTIM: Vertaling Engels-Nederlands
- Teksten uit de Britse en Amerikaanse kwaliteitspers en andere bronnen.
- Verklarende en vertaalwoordenboeken, grammatica's, teksten over hetzelfde of een verwant onderwerp in het Engels en/of het Nederlands.

PARTIM: Vertaling Nederlands-Engels
- Syllabus
- Woordenlijst Nederlands-Engels met voorbeelden van woordgebruik in context
- lijst van NL voorzetsels + vertaling.
- Hand-outs.

PARTIM: Woordenschat
Oefeningensyllabus + woordenlijst.

Studiebegeleiding


Beoordeling
PARTIM: Vertaling Engels-Nederlands
Schriftelijk examen dat uit verschillende delen bestaat:
- vertaling van een nieuwe tekst, met verklarende woordenboeken;
- vertaling van een korte passage uit een voorbereide tekst, zonder woordenboeken;
- vertaling van collocaties uit klassikaal behandelde teksten;
- korte toets i.v.m. de lectuurlijst

PARTIM: Vertaling Nederlands-Engels
- Schriftelijk examen met verklarende woordenboeken
- vertaling van een korte Nederlandse tekst + toets van de behandelde woordenschat.
- Inzage van de vertaling.

PARTIM: Woordenschat
Schriftelijk examen + inzage.

Studiekosten
Vertaling E-N 0,9 euro
Vertaling N-E: 1,8 euro
Woordenschat: 3,80 euro

OP-leden
Titularis
Erik TACK (Eb)
Medewerkers
Sabine DE VREESE (Ee)

Taal
Engels en Nederlands