Trefwoorden vertaling, Duits-Nederlands
Doelstellingen In deze cursus worden de studenten vertrouwd gemaakt met Duitse teksten van algemene aard uit de politieke, sociale en economische sfeer. De vertaaloefeningen hebben een driedubbel doel:
· het aanscherpen van het inzicht in complexere syntactische structuren;
· het eigenlijke vertalen van een tekst in een taalkundig en stilistisch correct geformuleerde Nederlandse tekst;
· het verrijken van de algemene terminologie uit de politieke, sociale en economische sfeer.
Voorkennis Een goede kennis van het Duits en achtergrondkennis van algemene thema's uit de politieke, sociale en economische sfeer.
Leerinhoud In de vertaaloefeningen Duits-Nederlands komen een aantal teksten aan bod die zoveel mogelijk de bovenvermelde thema's (politiek, sociaal, economisch) combineren. De teksten komen uit tijdschriften en kranten. Aan elke tekst worden drie à vier contacturen besteed.
Onderwijsvormen Werkcollege. De studenten bereiden de vertaling van een tekst voor. De vertaling van een aantal van hen dient als uitgangspunt voor een verdere bespreking in groep.
Bij de voorbereiding van de vertaling moeten behalve verklarende en vertaalwoordenboeken ook lexica worden geraadpleegd.
Studiematerialen Teksten uit (gespecialiseerde) tijdschriften en kranten.
Studiebegeleiding De als voorbereiding ingediende vertalingen worden besproken en verbeterd.
Beoordeling Schriftelijk examen: het eindcijfer wordt bepaald op basis van een schriftelijke vertaling van een Duitse tekst van 25 à 30 regels (twee uur). De mogelijkheid wordt geboden het examen achteraf mondeling te bespreken.
Studiekosten Kosten voor kopieën 1,5 euro (richtprijs).
OP-leden Titularis
Michael HINDERDAEL (D2)
Taal Duits en Nederlands
|
|