Trefwoorden vertalen, vertaalcommentaar, vertaaltechnieken
Doelstellingen De studenten moeten Engelse teksten van algemene aard (niveau proficiency) in het Nederlands kunnen vertalen. Hierbij moeten ze de juiste attitudes nastreven: volharden in de zoektocht naar volledig tekstbegrip via opzoekwerk (in woordenboeken, glossaria, vergelijkbare teksten, enz.), vertaalproblemen herkennen en oplossingsgericht zijn. Studenten moeten ook een bestaande vertaling op objectieve wijze kunnen beoordelen.
Voorkennis Grondige passieve kennis van het Engels (proficiency) en het Nederlands (moedertaal).
Leerinhoud Aan de hand van journalistieke, biografische en administratieve teksten komen de volgende twee grote thema's aan bod: objectief vertaalcommentaar (Brondeels vertaalroutines) en vertaalproblemen (metaforisch taalgebruik, ironie, impliciet taalgebruik, enz.).
Onderwijsvormen Praktische oefeningen (vertalingen en schrijf- en zoekopdrachten) thuis voor te bereiden en klassikale besprekingen.
Studiematerialen Syllabus aangevuld met hand-outs en authentiek materiaal.
Studiebegeleiding Studenten kunnen schriftelijke taken ter becommentariëring afgeven.
Beoordeling Eén schriftelijke thuisopdracht, schriftelijk examen in de laatste lesweek.
Studiekosten Richtprijs 5 euro.
OP-leden Titularis
Sonia Vandepitte (E4)
Taal Engels en Nederlands.
|
|