Trefwoorden tolkinitiatie, tolken, mondelinge vaardigheden, notitietechniek
Doelstellingen De cursus dient als kennismaking met het consecutieftolken. Op het einde van de cursus moeten de studenten in staat zijn mondelinge teksten (max. 4 minuten) correct uit het Engels in het Nederlands te vertalen. De eindbeoordeling dient ook als richtlijn voor het volgen van de tolkopleiding in de tweede licentie.
Voorkennis Gevorderde kennis van het Engels en het Nederlands, naast het vermogen om zich vlot mondeling uit te drukken en voor een publiek te spreken. Goede algemene kennis en ruime belangstellingsfeer.
Leerinhoud De aandacht gaat in de eerste plaats uit naar het begrijpen van de teksten (doorgaans van sociaal-economische aard), het nemen van notities (structuur, afkortingen en symbolen, luisteren), de correcte verwoording in het Nederlands (uitspraak, woordkeuze, vlotheid) en woordenschatuitbreiding. In de beginfase wordt van het blad vertaald en getolkt (zonder notities) van het Nederlands in het Nederlands. Later wordt sporadisch wordt ook in de richting N-E gewerkt.
Afsluitend is er een kennismaking met het simultaantolken (E-N), maar dit vormt geen wezenlijk onderdeel van de cursus en komt ook niet voor de eindbeoordeling in aanmerking.
Onderwijsvormen - Inleiding tot de basisprincipes van de notitietechniek en het tolken (consecutief en simultaan)
- Praktische oefeningen (notitietechniek, consecutieftolken, simultaantolken) in het talenpracticum.
- Individuele verbetering van tijdens de les gemaakte en op cassette opgenomen oefeningen.
Studiematerialen Door de docenten en studenten gepresenteerde teksten, soms audio- en videocassettes.
Studiebegeleiding Permanente beoordeling tijdens de lessen. Afrondende individuele oefening + voortgangsgesprek met de studenten.
Beoordeling Consecutieve proef + individuele nabespreking.
Studiekosten Geen.
OP-leden Titularis
Erik Tack (Eb)
Medewerkers
J. Deloof (Ef)
Taal
|
|