Trefwoorden vertaling, juridisch Engels, juridisch Nederlands
Doelstellingen De studenten vertrouwd maken met het juridisch-economische Engels en relevante (elektronische) bronnen. De klemtoon ligt op vennootschapsrecht en internationaal recht. We besteden vooral aandacht aan de juridische terminologie en aan de typische stijlkenmerken van de juridische taal (formeel/informeel, zinsbouw, woordenschat e.d.).
Voorkennis
Leerinhoud - Studie en vertaling van Engelstalige en Nederlandstalige contracten en andere juridische documenten (verkoopvoorwaarden, verzekeringscontracten, licentieovereenkomsten, akten…).
- Studie van bestaande vertalingen (verdragsteksten, Europese Richtlijnen, grondwet).
Onderwijsvormen Werkcolleges. Eerst analyseren we authentieke Engelse en Nederlandse documenten op woordgebruik en stijl; daarbij wordt de woordenschat systematisch uitgebreid, en dit in beide talen. Nadien vertalen we (delen van) contracten of andere juridische documenten in de beide richtingen. De studenten krijgen aan het begin van de cursus ook een vertaal- of woordenschatopdracht die ze binnen de afgesproken termijn moeten indienen.
Studiematerialen - Authentieke Engelse en Nederlandse contracten en andere juridische documenten.
- Glossaria
- Hand-outs.
- Internet.
Studiebegeleiding spreekuur
Beoordeling - Individuele vertaalopdracht en/of lexicografische taak in de loop van het jaar.
- Schriftelijk examen E-N en N-E
+ inzage van het examen.
Studiekosten 2 €
OP-leden Titularis
Erik Tack (Eb)
Taal Engels en Nederlands.
|
|