ENGELS - TOLKEN
 
Wordt gegeven in 4de jaar vertaalkunde optie tolk, taalkeuze Engels - Duits
4de jaar vertaalkunde optie tolk, taalkeuze Engels - Duits
4de jaar vertaalkunde optie tolk, taalkeuze Engels - Frans
4de jaar vertaalkunde optie tolk, taalkeuze Engels - Frans
4de jaar vertaalkunde optie tolk, taalkeuze Engels - Russisch
4de jaar vertaalkunde optie tolk, taalkeuze Engels - Russisch
4de jaar vertaalkunde optie tolk, taalkeuze Engels - Spaans
4de jaar vertaalkunde optie tolk, taalkeuze Engels - Spaans
Theorie [A] 0.0
Toepassingen [B] 182.0
Stages en scriptie [C] 0.0
Studietijd [D] 375
Studiepunten [E] 15
Doceertaal Nederlands
Titularis Erik TACK
Referentie VLTALT04A02220
 
Trefwoorden
Tolken, cabinetolken, simultaantolken, consecutieftolken, mondelinge vertaling

Doelstellingen
De studenten moeten de volgende tolkvaardigheden beheersen: consecutief E-N en N-E, simultaan E-N.

Leerinhoud
De cursus is lineair opgebouwd. Inoefenen van vaardigheden op het gebied van consecutieve vertaling (bijschaven van de notitietechniek, vlot leren verwoorden in het Nederlands, inoefenen van collocaties, zinswendingen, toepassing van vertaaltransformaties, presentatietechnieken) en simultaanvertaling (wachten, anticiperen, stem- en intonatiecontrole). Kennismaking met buitenlandse "accenten". Grote nadruk op achtergrondkennis.

PARTIM: Erik Tack (Eb)
De eerste helft van het jaar worden voornamelijk aan het consecutief E-N gewijd; in de tweede jaarhelft verschuift de klemtoon naar consecutief N-E en simultaan. De studenten brengen elke les een korte presentatie gewijd aan een onderwerp naar keuze; die wordt door de andere studenten consecutief getolkt. Voor het simultaan wordt vooral gebruikgemaakt van bestaand Engelstalig materiaal. De thema's die aan bod komen, omvatten milieu, financiën en de Europese Unie.

PARTIM: Sonia Vandepitte (E4)
De lessenreeks start met consecutieftolken (zowel EN-NL als NL-EN) en in het midden van het jaar wordt daar ook simultaantolken aan toegevoegd. De lessen zijn doorspekt met synoniem-, anticipatie- en geheugenoefeningen. Thema's zijn emancipatie, ontwikkelingshulp, economie en geneeskunde.

PARTIM: Johan Deloof (Ef)
Het consecutieftolken wordt na enkele lessen al afgewisseld met simultaanoefeningen op basis van reële toespraken. Daarbij ligt het accent op tolksnelheid, luister- en microtechniek, namen en cijfers, sterke accenten, idiomatische uitdrukkingen en cultuurgebonden materie. De studenten krijgen ook de kans om in de vreemde taal (actief Engels) simultaan te tolken.

Begincompetenties
Grondige kennis van het Engels en het Nederlands. Vertrouwd zijn met de diverse tolktechnieken en de notitietechniek.

Eindcompetenties


Leermaterialen
Door de docenten gebrachte toespraken en presentaties, naast opgenomen materiaal (congressen, colloquia).

Studiekosten
150 €.
Hand-outs: inbegrepen in het forfait voor studiemateriaal

Studiebegeleiding
De voortgang van de studenten wordt individueel gevolgd en met hen besproken. Er wordt 5 tot 6 keer in het jaar een 'mock conferentie' georganiseerd.

Onderwijsvormen
De vaardigheden worden ingeoefend in het tolkenpracticum. De studenten moeten geregeld zelf presentaties geven die door de overige studenten worden getolkt.

Evaluatievorm
Mondelinge proef na het tweede semester voor een jury.

OP-leden
Titularis
Erik TACK (Eb)
Medewerkers
Sonia VANDEPITTE (E4), Johan DELOOF (Ef)