SPAANS - TOLKEN
 
Wordt gegeven in 4de jaar vertaalkunde optie tolk, taalkeuze Duits - Spaans
4de jaar vertaalkunde optie tolk, taalkeuze Duits - Spaans
4de jaar vertaalkunde optie tolk, taalkeuze Engels - Spaans
4de jaar vertaalkunde optie tolk, taalkeuze Engels - Spaans
4de jaar vertaalkunde optie tolk, taalkeuze Frans - Spaans
4de jaar vertaalkunde optie tolk, taalkeuze Frans - Spaans
Theorie [A] 0.0
Toepassingen [B] 182.0
Stages en scriptie [C] 0.0
Studietijd [D] 375
Studiepunten [E] 15
Doceertaal Nederlands
Titularis Hildegard VERMEIREN
Referentie VLTALT04A02222
 
Trefwoorden
tolken, mondeling vertalen, consecutief, simultaan, notitietechniek, tolktechniek

Doelstellingen
De student trainen in de consecutieve en simultane tolkvaardigheid S-N en N-S. De student trainen in het begrijpen van het Spaans en het correct en vlot formuleren in het Nederlands en in het Spaans.

PARTIM: Hildegard VERMEIREN (S4)
De student door consecutieve en simultane oefeningen trainen in het begrijpen van teksten over de Spaanse en Latijns-Amerikaanse realiteit. De student trainen in het consecutieve tolken in de richting van de vreemde taal (Spaans).

PARTIM: Chris LUTTERS (Sa)
De student aan de hand van teksten over Europese thema's trainen in het consecutieve en simultane tolkwerk S-N. De student vertrouwd maken met het jargon van de Europese instellingen.

PARTIM : Rita GEENS (Na)
De student door teksten over algemene maatschappelijke onderwerpen trainen in het consecutieve tolkwerk S-N, met een bijzondere aandacht voor een verzorgde formulering in het Nederlands, zowel qua uitspraak als lexicon, grammatica en intonatie.

Leerinhoud
De cursus is zowel lineair als thematisch opgebouwd en bestaat uit het mondeling vertalen (consecutief, simultaan) van teksten met een toenemende moeilijkheidsgraad. De consecutieve (notitietechniek) en simultane tolktechniek (wachten, volgen, anticiperen, syntactische controle, intonatie) worden verder ontwikkeld.

PARTIM : Hildegard VERMEIREN (S4)
Alle thema's worden op voorhand aangekondigd en door de student voorbereid. Aan de hand van teksten over de Spaanse en Latijns-Amerikaanse realiteit (maatschappij, politiek, economie, cultuur) wordt er vooral gewerkt aan het begrijpen van het Spaans, het verwoorden in het Nederlands en het opnieuw verwoorden vanuit het Nederlands in het Spaans.

PARTIM: Chris LUTTERS (Sa)
Aan de hand van teksten over Europa en afkomstig van de Europese Instellingen (o.a. toespraken en debatten van het Europese Parlement) wordt er vooral gewerkt aan het begrijpen van het Spaans en het formuleren in het Nederlands.

PARTIM : Rita GEENS (Na)
Aan de hand van Spaanse teksten over algemene maatschappelijke thema's wordt er vooral gewerkt aan een correcte formulering in het Nederlands.

Begincompetenties
Grondige kennis van het Spaans en het Nederlands. Kennis van algemene onderwerpen (politiek, economie, maatschappij, enz.), internationale organisaties en Europese instellingen. Vertrouwd zijn met de basistechnieken van consecutief en simultaan tolkwerk.

Eindcompetenties


Leermaterialen
De student bereidt de aangekondigde themas voor d.m.v. documentatie- en studiewerk in de bibliotheek en via internet.

Studiekosten
Hand-outs: inbegrepen in het forfait voor studiemateriaal

Studiebegeleiding
Voortgangsgesprekken aan de hand van de consecutieve en simultane oefeningen tijdens de colleges en mock-conferences.

Onderwijsvormen
Werkcolleges waarin de tolkvaardigheden getraind worden. Mock-conferences waarin de student werkt voor een werkelijk publiek.

Evaluatievorm
Mondeling examen voor jury. Consecutief S-N, simultaan S-N en consecutief N-S.

OP-leden
Titularis
Hildegard VERMEIREN (S4)
Medewerkers
Chris LUTTERS (Sa)
Rita GEENS (Na)