|
DUITS - TAALVAARDIGHEID EN VERTAALPRAKTIJK 4 |
|
|
|
|
Wordt gegeven in |
4de jaar vertaalkunde optie vertaler, taalkeuze Duits - Spaans
4de jaar vertaalkunde optie vertaler, taalkeuze Duits - Spaans
|
Theorie |
[A] 0.0 |
Toepassingen |
[B] 26.0 |
Stages en scriptie |
[C] 0.0 |
Studietijd |
[D] 75 |
Studiepunten |
[E] 3 |
Doceertaal |
Nederlands |
Titularis |
|
Referentie |
VLTALV04A02245 |
|
|
Trefwoorden vertaling, Nederlands-Duits
Doelstellingen De klemtoon van de cursus ligt op de vertaling in het Duits van Nederlandstalige teksten die in de praktijk veelvuldig voorkomen. De cursus wil de studenten ertoe aanzetten stilistisch en grammaticaal nauwkeurig te vertalen. Vakliteratuur en internetrecherche zijn daarbij even belangrijk als het gebruik van woordenboeken.
Leerinhoud Teksten uit het bedrijfsleven en de culturele sector van eerder algemene aard, die in de vertaalpraktijk veelvuldig voorkomen.
Begincompetenties Geslaagd zijn voor de 1e licentie Duits
Eindcompetenties
Leermaterialen Teksten uit de vertaalpraktijk.
Studiekosten 2,50 EUR voor kopieën
Studiebegeleiding Een toets gedurende de 10e week van de cursus. Deze toets telt niet mee voor het eindcijfer.
Onderwijsvormen Werkcollege.
De studenten bereiden de vertalingen thuis voor. In de les worden de vertalingen gezamenlijk verbeterd. Per vertaalonderwerp zijn een aantal studenten verantwoordelijk voor de documentatie en relevant bronmateriaal.
Evaluatievorm Schriftelijk examen: vertaling van een Nederlandse tekst van 25 à 30 regels in de eerste zittijd. Nadien bestaat de mogelijkheid tot inzage en bespreking.
OP-leden Titularis
Isola MAYER-FALK (Da)
|
|
|