Trefwoorden vertalen, vertaaltransformaties, verschillende syntactische systemen
Doelstellingen De student vertrouwd maken met de specifieke moeilijkheden die het vertalen van het Engels in het Spaans met zich meebrengt alsook met vertaalstrategieën, om een Engelse tekst van algemene aard om te zetten in een vlotte Spaanse tekst.
Leerinhoud De cursus is lineair opgebouwd. Er wordt ingegaan op verschillende vertaalmethodes, met speciale aandacht voor de 'interpretatieve methode' van Lederer. De vertaaltransformaties worden besproken en opgespoord in teksten. Daarnaast komen specifieke problemen (syntactische problemen, woordvolgorde, punctuatie, enz.) contrastief aan bod, die gekoppeld worden aan concrete vertaaloefeningen.
Begincompetenties Gevorderde kennis van de Spaanse en Engelse grammatica en ruime kennis van Spaanse en Engelse woordenschat in verband met algemene maatschappelijke thema's. Vertrouwdheid met de vertaling in het Spaans.
Eindcompetenties
Leermaterialen Syllabus.Tijdschriftartikelen van algemene aard.
Studiekosten Geraamde totaalprijs: 2.0 EUR Syllabus: ongeveer 2 euro
Hand-outs: inbegrepen in het forfait voor studiemateriaal
Studiebegeleiding De vertalingen worden geregeld opgevraagd, verbeterd en becommentarieerd.
Onderwijsvormen Werkcolleges:
Bepaalde problemen worden theoretisch behandeld en gekoppeld aan concrete vertaaloefeningen.
De studenten bereiden de vertaling voor, met behulp van verklarende en vertalende woordenboeken, encyclopedieën, naslagwerken. Deze worden systematisch tijdens de les besproken. De studenten leveren gemotiveerd commentaar.
Evaluatievorm Schriftelijk examen: vertaling van Engelstalige tekst. Examen na het eerste semester.
OP-leden Titularis
Ria Van den Hende (Se)
|
|