Trefwoorden vertaling
Doelstellingen Basisvaardigheden verwerven voor het vertalen in het Russisch.
Aan de hand van concrete voorbeelden inzicht krijgen in wat een adequate vertaling is en het vertaalproces.
De grammaticale kennis en het gebruik ervan in vertalingen bijschaven.
Leerinhoud Praktische grammatica (15 uur): participia en gerundia, passieve constructies, verbaalsubstantief.
Vertaling (15 uur): terminologie, standaardconstructies, werken met parallelteksten: staatsbestel, buitenlands bezoek en onderhandelingen (journalistieke stijl), economie, werkgelegenheid, verkiezingen, krantenartikels rond geziene thema's.
Begincompetenties
Eindcompetenties
Leermaterialen Syllabus op basis van materiaal van de linguïsten Sirotkina en Pulkina.
Hand-outs: teksten uit naslagwerken en krantenartikels.
Studiekosten Geraamde totaalprijs: 2.0 EUR Syllabus: ongeveer 2 €.
Hand-outs: inbegrepen in het forfait voor studiemateriaal
Studiebegeleiding Spreekuur
Onderwijsvormen Ter voorbereiding van de colleges bereiden de studenten de grammaticaoefeningen voor, zoeken ze de woordenschat en de terminologie op aan de hand van aangereikte en zelf gezochte parallelteksten.
Tijdens de colleges worden de grammaticaoefeningen gezamenlijk verbeterd, de terminologie en de constructies in de parallelteksten worden geanalyseerd. De vertalingen worden besproken, de verschillende aangebrachte varianten worden behandeld, met de nadruk op de grammaticale correctheid en het juiste gebruik van de terminologie.
Na de colleges herwerken de studenten de vertalingen. De docent corrigeert thuis de laatste versie. De overblijvende fouten worden in groep of individueel besproken.
Evaluatievorm - Permanent.
- Examen na tweede semester: vertaling van zinnen en tekstfragmenten van hetzelfde type als in de colleges.
.
OP-leden Titularis
Elena IVOBOTENKO (Rc)
|
|