|
RUSSISCH - TECHNISCH-WETENSCHAPPELIJKE TEKSTEN 2 |
|
|
|
|
Wordt gegeven in |
3de jaar Vertaalkunde, taalkeuze Duits - Russisch
3de jaar Vertaalkunde, taalkeuze Engels - Russisch
3de jaar Vertaalkunde, taalkeuze Frans - Russisch
|
Hoorcollege |
[A] 0.0 |
Werkcollege |
[B] 26.0 |
Begel. zelfst./extern werk |
[C] 0.0 |
Totale studietijd |
[D] 75 |
Studiepunten |
[E] 3 |
Niveau |
|
Onderwijstaal |
Russisch en Nederlands |
Titularis |
Bart HENDRICKX
|
Referentie |
VLTALT03K00125 |
|
|
Trefwoorden vertaling
Doelstellingen PARTIM Russisch-Nederlands (Rb)
Meer gespecialiseerde teksten kunnen vertalen.
PARTIM Nederlands-Russisch (Rc, Rb)
De woordenschat en grammaticale constructies leren kennen die typisch zijn voor technisch-wetenschappelijke teksten en inzicht verwerven in de inhoud van de teksten.
De studenten leren werken met gespecialiseerde woordenboeken en naslagwerken¸ technische schema's en geïllustreerde woordenboeken.
Leerinhoud PARTIM Russisch-Nederlands (15 uur)
De vertalingen zijn meer gespecialiseerd dan bij Technisch-wetenschappelijke teksten 1.
PARTIM Nederlands-Russisch (15 uur)
Oefeningen op specifieke constructies van wetenschappelijke teksten en toepassen van deze constructies bij het vertalen van aparte zinnen.
Vertaling van relatief eenvoudige technisch-wetenschappelijke teksten. Voor de vertaling wordt gebruik gemaakt van parallelteksten.
Begincompetenties
Eindcompetenties
Leermaterialen PARTIM Russisch-Nederlands
Hand-outs: especialiseerde teksten en handleidingen.
PARTIM Nederlands-Russisch
Encyclopedieën en vakliteratuur, hand-outs
Studiekosten Geraamde totaalprijs: 0.0 EUR Hand-outs: inbegrepen in het forfait voor studiemateriaal.
Studiebegeleiding
Onderwijsvormen PARTIM Russisch-Nederlands
De studenten bereiden de vertalingen thuis voor. De vertalingen worden in de colleges besproken en de studenten geven kritisch commentaar. Vanwege het gebrek aan gespecialiseerde Russisch-Nederlandse woordenboeken wordt de studenten bijgebracht hoe ze bij de vertaling indirect te werk moeten gaan. Aan elke tekst wordt 1 à 2 colleges gewerkt.
PARTIM Nederlands-Russisch
De vertalingen worden thuis voorbereid met behulp van parallelteksten, woordenboeken en naslagwerken. Tijdens de colleges worden de vertalingen gezamenlijk geanalyseerd¸ er worden eventueel nog andere naslagwerken geraadpleegd. Daarna herwerken de studenten de vertaling. De docent corrigeert ze en bespreekt de verbetering in groep of individueel.
Evaluatievorm PARTIM Russisch-Nederlands
Permanente evaluatie : vertaling thuis van een gespecialiseerde tekst.
PARTIM Nederlands-Russisch
Permanente evaluatie: vertaling thuis van een tekst van een gemiddelde moeilijkheidsgraad.
OP-leden Titularis
Bart HENDRICKX (Rb)
Medewerkers
Elena IVOBOTENKO (Rc)
|
|
|