RUSSISCH - TECHNISCH-WETENSCHAPPELIJKE TEKSTEN 2
 
Wordt gegeven in 3de jaar Vertaalkunde, taalkeuze Duits - Russisch
3de jaar Vertaalkunde, taalkeuze Engels - Russisch
3de jaar Vertaalkunde, taalkeuze Frans - Russisch
Hoorcollege [A] 0.0
Werkcollege [B] 26.0
Begel. zelfst./extern werk [C] 0.0
Totale studietijd [D] 75
Studiepunten [E] 3
Niveau  
Onderwijstaal Russisch en Nederlands
Titularis Bart HENDRICKX
Referentie VLTALT03K00125
 
Trefwoorden
vertaling

Doelstellingen
PARTIM Russisch-Nederlands (Rb)
Meer gespecialiseerde teksten kunnen vertalen.

PARTIM Nederlands-Russisch (Rc, Rb)
De woordenschat en grammaticale constructies leren kennen die typisch zijn voor technisch-wetenschappelijke teksten en inzicht verwerven in de inhoud van de teksten.
De studenten leren werken met gespecialiseerde woordenboeken en naslagwerken¸ technische schema's en geïllustreerde woordenboeken.

Leerinhoud
PARTIM Russisch-Nederlands (15 uur)
De vertalingen zijn meer gespecialiseerd dan bij Technisch-wetenschappelijke teksten 1.

PARTIM Nederlands-Russisch (15 uur)
Oefeningen op specifieke constructies van wetenschappelijke teksten en toepassen van deze constructies bij het vertalen van aparte zinnen.
Vertaling van relatief eenvoudige technisch-wetenschappelijke teksten. Voor de vertaling wordt gebruik gemaakt van parallelteksten.

Begincompetenties


Eindcompetenties


Leermaterialen
PARTIM Russisch-Nederlands
Hand-outs: especialiseerde teksten en handleidingen.

PARTIM Nederlands-Russisch
Encyclopedieën en vakliteratuur, hand-outs

Studiekosten
Geraamde totaalprijs: 0.0 EUR
Hand-outs: inbegrepen in het forfait voor studiemateriaal.

Studiebegeleiding


Onderwijsvormen
PARTIM Russisch-Nederlands
De studenten bereiden de vertalingen thuis voor. De vertalingen worden in de colleges besproken en de studenten geven kritisch commentaar. Vanwege het gebrek aan gespecialiseerde Russisch-Nederlandse woordenboeken wordt de studenten bijgebracht hoe ze bij de vertaling indirect te werk moeten gaan. Aan elke tekst wordt 1 à 2 colleges gewerkt.

PARTIM Nederlands-Russisch
De vertalingen worden thuis voorbereid met behulp van parallelteksten, woordenboeken en naslagwerken. Tijdens de colleges worden de vertalingen gezamenlijk geanalyseerd¸ er worden eventueel nog andere naslagwerken geraadpleegd. Daarna herwerken de studenten de vertaling. De docent corrigeert ze en bespreekt de verbetering in groep of individueel.

Evaluatievorm
PARTIM Russisch-Nederlands
Permanente evaluatie : vertaling thuis van een gespecialiseerde tekst.

PARTIM Nederlands-Russisch
Permanente evaluatie: vertaling thuis van een tekst van een gemiddelde moeilijkheidsgraad.

OP-leden
Titularis
Bart HENDRICKX (Rb)
Medewerkers
Elena IVOBOTENKO (Rc)