Trefwoorden Frans, Vertalen, Tolken
Doelstellingen Vert.: Korte, zakelijke teksten omzetten uit het Nederlands in het Frans en andersom binnen een bepaalde tijdslimiet. Zelfstandig en oordeelkundig gebruik maken van alle hulpmiddelen die ter beschikking staan.
Tolk: Een uiteenzetting verwoorden en samenvatten, vertrouwd geraken met het tolken uit het Frans in het Nederlands.
Eenvoudige gesprekken tolken waarbij het Frans bron en doeltaal kan zijn.
Leerinhoud Vert.: Studie en toepassing van de basisprincipes van de vertaaltechniek.
Kennismaking met bron-en doelcontrasten bij vertalingen van informatieve en persuasieve teksten.
Vertaling van langere teksten met begeleiding van lector.
Tolk: Kennismaking met de verschillende tolktechnieken(gesprekstolken - consecutief en simultaan).
Oefeningen in specifieke vaardigheden zoals noteren en interpreteren, formuleren en samenvatten.
Begincompetenties Leerinhouden van het eerste jaar.
Korte vertalingen kunnen maken.
Het kunnen gebruik maken van de basishulpmiddelen.
Eindcompetenties
Leermaterialen Vert.: een selectie van teksten en tekstfragmenten
Tolk: een selectie van uiteenzettingen, toespraken, debatten, gesprekken, discussies, teksten ed. of fragmenten ervan (audio-en video-opnames).
Studiekosten Fotokopieën aan gangbare prijzen
Studiebegeleiding Voortdurende opvolging door de lector
Onderwijsvormen Vert.: individueel werk met behulp van de lector gevolgd door collectieve bespreking.
Feedback en suggesties voor verbetering
Tolk: tolkcellen - consecutief, ad hoc (= gesprekstolken) en simultaan vertalen (of synthetiseren) van eenvoudige uiteenzettingen, toespraken, interviews, gesprekken, discussies of fragmenten ervan. - Collectieve en individuele verbetering.
Evaluatievorm Vertalen (50%): Eerste zittijd:Schriftelijk examen(50%) en permanente evaluatie(50%) Tweede zittijd:Schriftelijk examen (100%)
Tolken (50%): Eerste zittijd: Permanente evaluatie (100%) Tweede zittijd: mondeling examen(100%)
OP-leden
De Smet Marion, Flostroy Michel, Van Moerkercke Norbert
|
|