Trefwoorden IWETO-code : H 360
Doelstellingen Dit opleidingsonderdeel heeft een verdere uitdieping van de praktische communicatieve taalvaardigheden tot doel.
Zowel schriftelijk als mondeling taalgebruik staan centraal.
Leerinhoud Vooral lees- en schrijfvaardigheden worden geïntegreerd ingeoefend tijdens de lessen.
Aan de hand van zakelijke teksten wordt de woordenschat uitgebreid en inzicht in de bedrijfswereld bijgebracht.
Verder gaat de aandacht naar vertaaloefeningen, vergaderen en notuleren, rapporteren en zakelijke correspondentie. Diverse briefsoorten worden behandeld. Telkens wordt stilgestaan bij de juiste woordkeuze en een passende structuur.
Begincompetenties Eindcompetenties Engels II
Eindcompetenties *ALGEMENE COMPETENTIES
KENNIS
Communicatie
Correspondentie
Vertalen
Informatieverstrekking
VAARDIGHEDEN
ATTITUDES
Verantwoordelijkheidszin
Betrokkenheid
Zin voor samenwerking
Klantgerichtheid
Kritische ingesteldheid
Creativiteit
Oog voor kwaliteit en afwerking
Precisie en nauwkeurigheid
Zelfvertrouwen
*ALGEMEEN BEROEPSGERICHTE COMPETENTIES
KENNIS
Beheersing van het Engels in beroepsgerichte communicatie
Kennis van notuleertechnieken
Inzicht in mondelinge communicatie
VAARDIGHEDEN
Teamgericht kunnen werken
Uitvoeren van taken
Sociaal vaardig zijn in een team, onder meer bij het uitvoeren van opdrachten
Correspondentie opnemen, uitwerken en/of bewerken
Het efficiënt opzoeken van informatie
Via multimedia informatie raadplegen, verzamelen, verwerken en communicatie tot stand brengen
Met behulp van pc informatie opvragen en verwerken
Autonoom en op aanwijzing correspondentie opstellen en afhandelen en allerlei zakelijke berichten
Brieven en niet-technische, korte teksten vertalen en/of de vertaling verbeteren
De voorbereiding van een vergadering ondersteunen
Zin voor initiatief
ATTITUDES
Responsabilisering
Coördinatie met medewerkers
Communicatiegerichtheid
*ALGEMEEN BEROEPSGERICHTE COMPETENTIES
KENNIS
Goede tot uitstekende kennis van zowel brontaal als doeltaal
Goede tot uitstekende parate kennis van zowel bron-als doeltaal
VAARDIGHEDEN
Omgaan met informatie
Het efficiënt opzoeken van informatie
Met behulp van pc informatie opvragen en verwerken
Teksten schriftelijk en mondeling vertalen
Zich mondeling en schriftelijk in het Nederlands en in het Frans uitdrukken
Langdurige concentratie
Logisch denken
ATTITUDES
Empathie
Zelfredzaamheid
Oplossingsgericht
Accuratesse
Tegen een deadline kunnen werken
Responsabilisering
Stressbestendigheid
Communicatiegerichtheid
Kritische ingesteldheid
*SPECIFIEK BEROEPSGERICHTE COMPETENTIES
KENNIS
Kennis van de klassieke en elektronische (ver)taalhulpmiddelen, zoals woordenboeken, grammatica,s, terminologielijsten...
Kennis van sematische en stilistische verschillen
Kennis van belangrijke verschillen in terminologie en formulering tussen brontaal en doeltaal
Kennis van de bronnen om de vertaling terminologisch voor te bereiden
VAARDIGHEDEN
Woordenboeken en andere (ver)taalkundige hulpmiddelen gepast gebruiken
Een mondelinge uiteenzetting in een vreemde taal kunnen verwoorden en synthetiseren in bron- en doeltaal
De juiste hulpmiddelen kiezen om een schriftelijke en mondelinge vertaling voor te bereiden
Constructief vertalen
Simultaan vertalen
Optreden als gesprekstolk
De juiste hulpmiddelen kiezen om een schriftelijke en mondelinge vertaling voor te bereiden
Voldoende snel juiste keuzes maken
ATTITUDES
Kwaliteitsbewustzijn
Afspraken stipt nakomen
Zin voor nauwgezetheid, afwerking en volledigheid bij vertalen en tekstcreatie
Permanente zorg voor verzorgd taalgebruik
Cultuurgevoeligheid
Belangstelling voor de actualiteit
Bereidheid om vertalingen en tekstcreaties stap voor stap te verfijnen
Leermaterialen Cursusmateriaal samengesteld door de lectoren.
Aangepaste versie van M.Lemmens, T.Parr Handboek voor de vertaler Nederlands-Engels , Wolters Leuven, 1995 (out of print)
Studiekosten Aangepaste versie van M.Lemmens, T.Parr, Handboek voor de vertaler Nederlands-Engels, Wolters Leuven, 1995 (out of print)
17 euro ( waarvan 13 euro aan auteursrechten), wordt ook gebruikt in Engels vertalen in VT2
Fotokopiëen maximum 5 euro
Studiebegeleiding Begeleide zelfstudie.
Onderwijsvormen Interactieve onderwijsvormen
Individueel werk en groepswerk
Begeleide zelfstudie
Gebruik van elektronische hulpmiddelen
Vakoverschrijdende werkperiode rond vertalen - communicatie - tolken - presentatie. Projectmatig onderwijs rond competiegerichte activiteiten
Evaluatievorm Diplomacontract - creditcontract
EERSTE EXAMENZITTIJD: 80% schriftelijk examen + 20% permanente evaluatie
TWEEDE EXAMENZITTIJD: 100% schriftelijk examen
Examencontract
EERSTE EXAMENZITTIJD: 100% schriftelijk examen
TWEEDE EXAMENZITTIJD: 100% schriftelijk examen
OP-leden
|
|