ENGELS III
 
Wordt gegeven in 3de jaar professionele Bachelor in het office management - afstudeerrichting: Management Assistant
Hoorcollege [A] 15.0
Werkcollege [B] 10.0
Begel. zelfst./extern werk [C] 0.0
Totale studietijd [D] 75
Studiepunten [E] 3
Niveau gespecialiseerd
Onderwijstaal Nederlands en Engels
Titularis Nog niet bepaald
Referentie OCOMGA03A00004
 
Trefwoorden
IWETO-code : H 360

Doelstellingen
Dit opleidingsonderdeel heeft een verdere uitdieping van de praktische communicatieve taalvaardigheden tot doel.
Zowel schriftelijk als mondeling taalgebruik staan centraal.

Leerinhoud
Vooral lees- en schrijfvaardigheden worden geïntegreerd ingeoefend tijdens de lessen.
Aan de hand van zakelijke teksten wordt de woordenschat uitgebreid en inzicht in de bedrijfswereld bijgebracht.
Verder gaat de aandacht naar vertaaloefeningen, vergaderen en notuleren, rapporteren en zakelijke correspondentie. Diverse briefsoorten worden behandeld. Telkens wordt stilgestaan bij de juiste woordkeuze en een passende structuur.


Begincompetenties
Eindcompetenties Engels II

Eindcompetenties
*ALGEMENE COMPETENTIES
KENNIS
Communicatie
Correspondentie
Vertalen
Informatieverstrekking

VAARDIGHEDEN

ATTITUDES
Verantwoordelijkheidszin
Betrokkenheid
Zin voor samenwerking
Klantgerichtheid
Kritische ingesteldheid
Creativiteit
Oog voor kwaliteit en afwerking
Precisie en nauwkeurigheid
Zelfvertrouwen

*ALGEMEEN BEROEPSGERICHTE COMPETENTIES
KENNIS
Beheersing van het Engels in beroepsgerichte communicatie
Kennis van notuleertechnieken
Inzicht in mondelinge communicatie

VAARDIGHEDEN
Teamgericht kunnen werken
Uitvoeren van taken
Sociaal vaardig zijn in een team, onder meer bij het uitvoeren van opdrachten
Correspondentie opnemen, uitwerken en/of bewerken
Het efficiënt opzoeken van informatie
Via multimedia informatie raadplegen, verzamelen, verwerken en communicatie tot stand brengen
Met behulp van pc informatie opvragen en verwerken
Autonoom en op aanwijzing correspondentie opstellen en afhandelen en allerlei zakelijke berichten
Brieven en niet-technische, korte teksten vertalen en/of de vertaling verbeteren
De voorbereiding van een vergadering ondersteunen
Zin voor initiatief

ATTITUDES
Responsabilisering
Coördinatie met medewerkers
Communicatiegerichtheid

*ALGEMEEN BEROEPSGERICHTE COMPETENTIES
KENNIS
Goede tot uitstekende kennis van zowel brontaal als doeltaal
Goede tot uitstekende parate kennis van zowel bron-als doeltaal

VAARDIGHEDEN
Omgaan met informatie
Het efficiënt opzoeken van informatie
Met behulp van pc informatie opvragen en verwerken
Teksten schriftelijk en mondeling vertalen
Zich mondeling en schriftelijk in het Nederlands en in het Frans uitdrukken
Langdurige concentratie
Logisch denken

ATTITUDES
Empathie
Zelfredzaamheid
Oplossingsgericht
Accuratesse
Tegen een deadline kunnen werken
Responsabilisering
Stressbestendigheid
Communicatiegerichtheid
Kritische ingesteldheid

*SPECIFIEK BEROEPSGERICHTE COMPETENTIES
KENNIS
Kennis van de klassieke en elektronische (ver)taalhulpmiddelen, zoals woordenboeken, grammatica,s, terminologielijsten...
Kennis van sematische en stilistische verschillen
Kennis van belangrijke verschillen in terminologie en formulering tussen brontaal en doeltaal
Kennis van de bronnen om de vertaling terminologisch voor te bereiden

VAARDIGHEDEN
Woordenboeken en andere (ver)taalkundige hulpmiddelen gepast gebruiken
Een mondelinge uiteenzetting in een vreemde taal kunnen verwoorden en synthetiseren in bron- en doeltaal
De juiste hulpmiddelen kiezen om een schriftelijke en mondelinge vertaling voor te bereiden
Constructief vertalen
Simultaan vertalen
Optreden als gesprekstolk
De juiste hulpmiddelen kiezen om een schriftelijke en mondelinge vertaling voor te bereiden
Voldoende snel juiste keuzes maken

ATTITUDES
Kwaliteitsbewustzijn
Afspraken stipt nakomen
Zin voor nauwgezetheid, afwerking en volledigheid bij vertalen en tekstcreatie
Permanente zorg voor verzorgd taalgebruik
Cultuurgevoeligheid
Belangstelling voor de actualiteit
Bereidheid om vertalingen en tekstcreaties stap voor stap te verfijnen

Leermaterialen
Cursusmateriaal samengesteld door de lectoren.
Aangepaste versie van M.Lemmens, T.Parr Handboek voor de vertaler Nederlands-Engels , Wolters Leuven, 1995 (out of print)

Studiekosten
Aangepaste versie van M.Lemmens, T.Parr, Handboek voor de vertaler Nederlands-Engels, Wolters Leuven, 1995 (out of print)
17 euro ( waarvan 13 euro aan auteursrechten), wordt ook gebruikt in Engels vertalen in VT2
Fotokopiëen maximum 5 euro

Studiebegeleiding
Begeleide zelfstudie.

Onderwijsvormen
Interactieve onderwijsvormen
Individueel werk en groepswerk
Begeleide zelfstudie
Gebruik van elektronische hulpmiddelen
Vakoverschrijdende werkperiode rond vertalen - communicatie - tolken - presentatie. Projectmatig onderwijs rond competiegerichte activiteiten


Evaluatievorm
Diplomacontract - creditcontract
        EERSTE EXAMENZITTIJD: 80% schriftelijk examen + 20% permanente evaluatie
        TWEEDE EXAMENZITTIJD: 100% schriftelijk examen

Examencontract
        EERSTE EXAMENZITTIJD: 100% schriftelijk examen
        TWEEDE EXAMENZITTIJD: 100% schriftelijk examen


OP-leden