Trefwoorden Frans, IWETO-code: H360
Doelstellingen Taal:
De passieve en actieve kennis van de gesproken en geschreven Franse taal verruimen.
Opbouwen van een algemene en economische woordenschat.
Verwerven van beter inzicht in de verschillende taalregisters wat moet leiden tot spontaan zelfcorrigerend taalgedrag.
Vertalen:
Korte, zakelijke teksten omzetten uit het Nederlands in het Frans en andersom binnen een bepaalde tijdslimiet.
Zelfstandig en oordeelkundig gebruikmaken van alle hulpmiddelen die ter beschikking staan.
Leerinhoud Taal
- Verder uitdiepen van de grammatica
- Analyse en uitwerking van complexe zinsstructuren en communicatieopdrachten
- Parafraseren, herstructureren en kritische lectuur van algemene en beroepsgerichte teksten
- Bespreking van artikels uit kranten en tijdschriften
Vertalen
- Studie en toepassing van de basisprincipes van de vertaaltechniek
- Kennismaking met bron- en doelcontrasten bij vertalingen van informatieve en persuasieve teksten
- Vertaling van langere teksten met begeleiding van lector
Begincompetenties EIndcompetenties Frans I en Frans Taaltraining I (Nederlands I) (zie Engels II)
Eindcompetenties * ALGEMENE COMPETENTIES
KENNIS
Communicatie: mondelinge en/of schriftelijke zakelijke communicatie
Schriftelijke vertaling
Tekstcreatie en tekstcontrole
VAARDIGHEDEN
Denk- en redeneervaardigheid
Het vermogen tot kritische reflectie
Zelfstandig werken
Bronnen raadplegen
Het verwerven en verwerken van informatie
Grondige beheersing van het Nederlands en voldoende tot uitstekende beheersing van het Frans
ATTITUDES
* ALGEMEEN BEROEPSGERICHTE COMPETENTIES
KENNIS
Goede tot uitstekende kennis van zowel brontaal als doeltaal
Kennis van terminologische en stilistische verschillen binnen de verschillende stijlregisters van de doeltaal
Goede tot uitstekende parate kennis van zowel bron- als doeltaal
Kennis van de vereisten voor correct, duidelijk, aantrekkelijk en gepast formuleren
Kennis van de beschikbare hulpmiddelen
Goede tot uitstekende kennis van de betreffende taal
Inzicht in het belang van non-verbale communicatie en lichaamstaal
VAARDIGHEDEN
Teamgericht kunnen werken
Omgaan met informatie
Het efficiënt opzoeken van informatie
Met behulp van pc informatie opvragen en verwerken
Teksten schrifteljk en mondeling vertalen
Zich mondeling en schrifteljk in het Nederlands, en het Frans uitdrukken
Langdurige concentratie
ATTITUDES
* SPECIFIEK BEROEPSGERICHTE COMPETENTIES
KENNIS
Inzicht in diverse taalregisters
Kennis van de klassieke en elektronische (ver)taalhulpmiddelen, zoals woordenboeken, grammatica's, terminologielijsten
Kennis van het effectieve gebruik van bronnen
Kennis van belangrijke verschillen in terminilogie en formulering tussen brontaal en doeltaal
Kennis van de bronnen om de vertaling terminologisch voor te bereiden
Kennis van correcte spelling
Kennis van correcte terminologie
VAARDIGHEDEN
Woordenboeken en andere vertaalkundige hulpmiddelen gepast gebruiken
De juiste hulpmiddelen kiezen om een schriftelijke en mondelinge vertaling voor te bereiden
Teksten controleren en verbeteren
ATTITUDES
Leermaterialen Syllabus - Cursusmateriaal
IT-middelen = onderwijsvorm
Studiekosten Cursus en fotokopieën tegen gangbare prijzen.
Studiebegeleiding Zoals georganiseerd door het Departement + specifieke leerproblemen na afspraak met de lector.
Onderwijsvormen Taal:
Hoor- en werkcolleges: vraag en antwoord, vertaling, invuloefeningen, dictee, internet, conversatie en discussie.
Groeps- en individueel werk (in de klas of thuis): oefeningen voorbereiden (bv. vertaling), artikels zoeken en mondelinge uiteenzetting voorbereiden.
Vertalen:
Hoor- en werkcolleges (vertaaltheorie + oefeningen)
Seminaries (begeleide vertaling met behulp van woordenboeken).
Groeps- en individueel werk (begeleid zelfstandig leren): voorbereiding van vertalingen gevolgd door klassikale bespreking.
Evaluatievorm Diplomacontract - creditcontract
Taal: 50%
EERSTE EXAMENZITTIJD: 55% schriftelijk examen + 45% mondeling examen
TWEEDE EXAMENZITTIJD: 55% schriftelijk examen + 45% mondeling examen
Vertalen: 50%
EERSTE EXAMENZITTIJD: 100% schriftelijk examen
TWEEDE EXAMENZITTIJD: 100% schriftelijk examen
Examencontract
Taal: 50%
EERSTE EXAMENZITTIJD: 55% schriftelijk examen + 45% mondeling examen
TWEEDE EXAMENZITTIJD: 55% schriftelijk examen + 45% mondeling examen
Vertalen: 50%
EERSTE EXAMENZITTIJD: 100% schriftelijk examen
TWEEDE EXAMENZITTIJD: 100% schriftelijk examen
"De niet geslaagde student die in de eerste examenzittijd minstens 10 op 20 haalde voor 1 van de partims, is niet verplicht over dit partim opnieuw examen af te leggen in de tweede examenzittijd van hetzelfde academiejaar. Hij dient echter wel examen af te leggen over het partim(s) waarvoor hij minder dan 10 op 20 haalde, zoniet krijgt hij de vermelding afwezig voor het hele opleidingsonderdeel"
OP-leden
|
|