FRANS II (INCL. VERTALEN)
 
Wordt gegeven in 2de jaar professionele Bachelor in het office management - afstudeerrichting: Zakelijk Vertalen en Tolken
Hoorcollege [A] 25.0
Werkcollege [B] 37.5
Begel. zelfst./extern werk [C] 12.5
Totale studietijd [D] 175
Studiepunten [E] 7
Niveau uitdiepend
Onderwijstaal Nederlands en Frans
Titularis Jurgen COPPENS
Referentie OCOMGZ02A00002
 
Trefwoorden
Frans, IWETO-code: H360

Doelstellingen
Taal:
De passieve en actieve kennis van de gesproken en geschreven Franse taal verruimen.
Opbouwen van een algemene en economische woordenschat.
Verwerven van beter inzicht in de verschillende taalregisters wat moet leiden tot spontaan zelfcorrigerend taalgedrag.

Vertalen:
Korte, zakelijke teksten omzetten uit het Nederlands in het Frans en andersom binnen een bepaalde tijdslimiet.
Zelfstandig en oordeelkundig gebruikmaken van alle hulpmiddelen die ter beschikking staan.

Leerinhoud
Taal
- Verder uitdiepen van de grammatica
- Analyse en uitwerking van complexe zinsstructuren en communicatieopdrachten
- Parafraseren, herstructureren en kritische lectuur van algemene en beroepsgerichte teksten
- Bespreking van artikels uit kranten en tijdschriften

Vertalen
- Studie en toepassing van de basisprincipes van de vertaaltechniek
- Kennismaking met bron- en doelcontrasten bij vertalingen van informatieve en persuasieve teksten
- Vertaling van langere teksten met begeleiding van lector

Begincompetenties
EIndcompetenties Frans I en Frans Taaltraining I (Nederlands I) (zie Engels II)

Eindcompetenties
* ALGEMENE COMPETENTIES
        KENNIS
        Communicatie: mondelinge en/of schriftelijke zakelijke communicatie
        Schriftelijke vertaling
        Tekstcreatie en tekstcontrole

        VAARDIGHEDEN
        Denk- en redeneervaardigheid
        Het vermogen tot kritische reflectie
        Zelfstandig werken
        Bronnen raadplegen
        Het verwerven en verwerken van informatie
        Grondige beheersing van het Nederlands en voldoende tot uitstekende beheersing van het Frans

        ATTITUDES

* ALGEMEEN BEROEPSGERICHTE COMPETENTIES
        KENNIS
        Goede tot uitstekende kennis van zowel brontaal als doeltaal
        Kennis van terminologische en stilistische verschillen binnen de verschillende stijlregisters van de doeltaal
        Goede tot uitstekende parate kennis van zowel bron- als doeltaal
        Kennis van de vereisten voor correct, duidelijk, aantrekkelijk en gepast formuleren
        Kennis van de beschikbare hulpmiddelen
        Goede tot uitstekende kennis van de betreffende taal
        Inzicht in het belang van non-verbale communicatie en lichaamstaal

        VAARDIGHEDEN
        Teamgericht kunnen werken
        Omgaan met informatie
        Het efficiënt opzoeken van informatie
        Met behulp van pc informatie opvragen en verwerken
        Teksten schrifteljk en mondeling vertalen
        Zich mondeling en schrifteljk in het Nederlands, en het Frans uitdrukken
        Langdurige concentratie

        ATTITUDES

* SPECIFIEK BEROEPSGERICHTE COMPETENTIES
        KENNIS
        Inzicht in diverse taalregisters
        Kennis van de klassieke en elektronische (ver)taalhulpmiddelen, zoals woordenboeken, grammatica's, terminologielijsten
        Kennis van het effectieve gebruik van bronnen
        Kennis van belangrijke verschillen in terminilogie en formulering tussen brontaal en doeltaal
        Kennis van de bronnen om de vertaling terminologisch voor te bereiden
        Kennis van correcte spelling
        Kennis van correcte terminologie

        VAARDIGHEDEN
        Woordenboeken en andere vertaalkundige hulpmiddelen gepast gebruiken
        De juiste hulpmiddelen kiezen om een schriftelijke en mondelinge vertaling voor te bereiden
        Teksten controleren en verbeteren

        ATTITUDES

Leermaterialen
Syllabus - Cursusmateriaal
IT-middelen = onderwijsvorm

Studiekosten
Cursus en fotokopieën tegen gangbare prijzen.

Studiebegeleiding
Zoals georganiseerd door het Departement + specifieke leerproblemen na afspraak met de lector.

Onderwijsvormen
Taal:
Hoor- en werkcolleges: vraag en antwoord, vertaling, invuloefeningen, dictee, internet, conversatie en discussie.
Groeps- en individueel werk (in de klas of thuis): oefeningen voorbereiden (bv. vertaling), artikels zoeken en mondelinge uiteenzetting voorbereiden.

Vertalen:
Hoor- en werkcolleges (vertaaltheorie + oefeningen)
Seminaries (begeleide vertaling met behulp van woordenboeken).
Groeps- en individueel werk (begeleid zelfstandig leren): voorbereiding van vertalingen gevolgd door klassikale bespreking.

Evaluatievorm
Diplomacontract - creditcontract
        Taal: 50%
                EERSTE EXAMENZITTIJD: 55% schriftelijk examen + 45% mondeling examen
                TWEEDE EXAMENZITTIJD: 55% schriftelijk examen + 45% mondeling examen
        Vertalen: 50%
                EERSTE EXAMENZITTIJD: 100% schriftelijk examen
                TWEEDE EXAMENZITTIJD: 100% schriftelijk examen

Examencontract
        Taal: 50%
                EERSTE EXAMENZITTIJD: 55% schriftelijk examen + 45% mondeling examen
                TWEEDE EXAMENZITTIJD: 55% schriftelijk examen + 45% mondeling examen
        Vertalen: 50%
                EERSTE EXAMENZITTIJD: 100% schriftelijk examen
                TWEEDE EXAMENZITTIJD: 100% schriftelijk examen

"De niet geslaagde student die in de eerste examenzittijd minstens 10 op 20 haalde voor 1 van de partims, is niet verplicht over dit partim opnieuw examen af te leggen in de tweede examenzittijd van hetzelfde academiejaar. Hij dient echter wel examen af te leggen over het partim(s) waarvoor hij minder dan 10 op 20 haalde, zoniet krijgt hij de vermelding afwezig voor het hele opleidingsonderdeel"

OP-leden