DUITS TOLKEN
 
Wordt gegeven in 2de jaar professionele Bachelor in het office management - afstudeerrichting: Zakelijk Vertalen en Tolken
Hoorcollege [A] 0.0
Werkcollege [B] 25.0
Begel. zelfst./extern werk [C] 0.0
Totale studietijd [D] 75
Studiepunten [E] 3
Niveau inleidend
Onderwijstaal Duits en Nederlands
Titularis Linda VERBIST
Referentie OCOMGZ02K00005
 
Trefwoorden
Duits tolken, IWETO-code: H530

Doelstellingen
Zakelijke teksten "mit großer sprachlicher und sachlicher Präzision" mondeling vertalen uit en naar het Duits en daarvoor de essentiële hulpbronnen gebruiken.
Kritische zin bij het onderkennen van belangrijke verschillen tussen bron- en doeltaal.
Woordenlijsten kunnen aanleggen.
Consecutief tolken en/of verbindings- of gesprekstolken.
Luistervaardigheid aanscherpen en spreekvaardigheid ontwikkelen.
Aandacht voor een behoorlijke uitspraak en intonatie.

Leerinhoud
Zakelijke teksten mondeling vertalen (N-D en D-N).
Woordenlijsten en/of teksten die aansluiten bij de tolkoefeningen voorbereiden.
Consecutief tolken, gesprekstolken en synthetiseren van eenvoudige uiteenzettingen, gesprekken, discussies.
Noteersysteem.


Begincompetenties
Eindcompetenties Duits Taaltraining I

Eindcompetenties
* ALGEMENE COMPETENTIES
        KENNIS
        Communicatie: mondelinge zakelijke communicatie
        Mondelinge vertaling

        VAARDIGHEDEN
        Denk- en redeneervaardigheid
        Het vermogen tot kritische reflectie
        Zelfstandig werken
        Bronnen raadplegen
        Het verwerven en verwerken van informatie
        Grondige beheersing van het Nederlands en voldoende tot uitstekende beheersing van het Duits

        ATTIUDES
        Verantwoordelijkheidszin
        Betrouwbaarheid
        Zog voor afwerking
        Precisie en nauwkeurigheid

* ALGEMEEN BEROEPSGERICHTE COMPETENTIES
        KENNIS
        Goede tot uitstekende kennis van zowel brontaal als doeltaal

        VAARDIGHEDEN
        Uitvoeren van taken
        Het efficiënt opzoeken van informatie
        Het efficiënt gebruik van kennisinfrastructuur
        Langdurige concentratie
        Problemen onderkennen
        Analytisch en probleemoplossend denken
        Logisch denken
        Teksten mondeling vertalen
        Zich mondeling uitdrukken in het Duits

        ATTITUDES
        Onder tijdsdruk kunnen werken
        Tegen een deadline kunnen werken
        Doorzettingsvermogen
        Zelfstandigheid
        Zelfkritische ingesteldheid
        Stressbestendigheid

* SPECIFIEK BEROEPSGERICHTE COMPETENTIES
        KENNIS
        Kennis van vormvereisten voor zakelijke communicatie
        Kennis van de in een zakelijke context courant gebruikte termen en uitdrukkingen
        Kennis van de klassieke en elektronische (ver)taalhulpmiddelen
        Kennis van het effectieve gebruik van bronnen
        Kennis van courante tekstsoorten
        Kennis van de specifieke zakelijke terminologie
        Kennis van belangrijke verschillen in terminologie en formulering tussen bron- en doeltaal
        Kennis van noteermethodes

        VAARDIGHEDEN
        Woordenboeken en andere (ver)taalkundige hulpmiddelen gepast gebruiken
        De juiste hulpmiddelen kiezen om een mondelinge vertaling voor te bereiden
        Tekstsoorten vertalen die courant voorkomen in de interne en externe bedrijfscommunicatie
        Een mondelinge uiteenzetting in een vreemde taal kunnen verwoorden en synthetiseren in bron- en doeltaal
        Bij mondelinge vertalingen een geschikt noteersysteem gebruiken
        Consecutief tolken
        Optreden als gesprekstolk

        ATTITUDES
        Zin voor nauwgezetheid
        Permanente aandacht voor verzorgd taalgebruik
        Zin voor structuur
        Belangstelling voor actualiteit
        Interesse hebben voor talen
        Bijhouden van talenkennis
        Uitbreiden van woordenschatkennis

Leermaterialen
Syllabus lector
(Vertaal)woordenboeken
Audio-video-ICT-toepassingen

Studiekosten
Syllabus/tegen gangbare prijs kopieën

Studiebegeleiding
Klassikale begeleiding en remediëring van de tolkoefeningen
Individuele en collectieve feedback

Onderwijsvormen
Klassikale tolkoefeningen in tolkpracticum met feedback
Zelfstandig werk (voorbereiding woordenschat)

Evaluatievorm
Diplomacontract - creditcontract
        EERSTE EXAMENZITTIJD: 70% mondeling examen + 30% permanente evaluatie
        TWEEDE EXAMENZITTIJD: 100% mondeling examen

Examencontract
        EERSTE EXAMENZITTIJD: 100% mondeling examen
        TWEEDE EXAMENZITTIJD: 100% mondeling examen


OP-leden