Trefwoorden Spaans Tolken, IWETO-code: H490
Doelstellingen Luistervaardigheid aanscherpen en spreekvaardigheid ontwikkelen.
Aanleren van de technieken en strategieën om een Spaanse mondelinge uiteenzetting van algemene of socio-economische aard om te zetten in vlot Nederlands.
Leerinhoud Luisteroefeningen (Spaans) met en zonder het nemen van notities, al dan niet gevolgd door een mondelinge samenvatting of het beantwoorden van vragen in het Nederlands.
Herhalings - en reformuleringsoefeningen (Spaans).
Mondeling vertalen van het blad (Spaans naar Nederlands).
Aanleren van afleidings- en compensatiestrategieën.
Oefeningen in het sociaal tolken.
Tolkoefeningen:
Spaans naar Nederlands en consecutief
Sporadisch Nederlands naar Spaans en simultaan (met voorbereiding)
Begincompetenties Eindcompetenties Spaans Taaltraining I.
Eindcompetenties * ALGEMENE COMPETENTIES
KENNIS
Communicatie: Mondelinge en/of schriftelijke zakelijke communicatie
Mondelinge vertaling
VAARDIGHEDEN
Denk- en redeneervaardigheid
Het vermogen tot kritische reflectie
Zelfstandig werken
Bronnen raadplegen
Het verwerven en verwerken van informatie
Grondige beheersing van het Nederlands en voldoende tot uitstekende beheersing van het Spaans
ATTIUDES
Verantwoordelijkheidszin
Betrouwbaarheid
Zog voor afwerking
Precisie
*ALGEMEEN BEROEPSGERICHTE COMPETENTIES
KENNIS
Goede tot uitstekende parate kennis van zowel bron- als doeltaal
VAARDIGHEDEN
Het uitvoeren van taken
Het efficiënt opzoeken van informatie
Het efficiënt gebruik van kennisinfrastructuur
Zich mondeling in het Nederlands en het Spaans uitdrukken
Langdurige concentratie
Problemen onderkennen
Analytisch en probleemoplossend denken
Logisch denken
ATTITUDES
Luisterbereidheid
Stressbestendigheid
Zelfredzaamheid
* SPECIFIEK BEROEPSGERICHTE COMPETENTIES
KENNIS
Kennis van de mogelijke eisen en verwachtingen van de doelgroep
Kennis van de bronnen om de vertaling terminologisch voor te bereiden
Kennis van noteermethodes
Kennis van correcte spelling
VAARDIGHEDEN
Een mondelinge uiteenzetting in een vreemde taal kunnen verwoorden en synthetiseren in bron- en doeltaal
De juiste hulpmiddelen kiezen om een mondelingen vertaling voor te bereiden
Bij mondelinge vertalingen een geschikt noteersysteem gebruiken
Consecutief tolken
Voldoende snel juiste keuzes maken
ATTITUDES
Interesse hebben voor talen
Bijhouden van de talenkennis
Uitbreiden van woordenschat- en grammaticakennis
Leermaterialen Fotokopieën
Studiekosten Tegen de gangbare prijs
Studiebegeleiding Spreekuren (worden later meegedeeld)
Onderwijsvormen College met klassikale oefeningen - talenpracticum - simulaties
Evaluatievorm Diplomacontract - creditcontract
EERSTE EXAMENZITTIJD: 70% mondeling examen + 30% permanente evaluatie
TWEEDE EXAMENZITTIJD: 100% mondeling examen
Examencontract
EERSTE EXAMENZITTIJD: 100% mondeling examen
TWEEDE EXAMENZITTIJD: 100% mondeling examen
OP-leden
|
|