FRANS VERTALEN EN TOLKEN
 
Wordt gegeven in 3de jaar professionele Bachelor in het office management - afstudeerrichting: Zakelijk Vertalen en Tolken
Hoorcollege [A] 25.0
Werkcollege [B] 12.5
Begel. zelfst./extern werk [C] 12.5
Totale studietijd [D] 100
Studiepunten [E] 4
Niveau gespecialiseerd
Onderwijstaal Nederlands en Frans
Titularis Nog niet bepaald
Referentie OCOMGZ03A00004
 
Trefwoorden
Frans, IWETO-code: H360

Doelstellingen
Seminiaries vertalen:
De vertaalvaardigheid uit de vreemde taal in het Nederlands en omgekeerd verdiepen en uitbreiden.
Analyseren en parafraseren van de tekst in de brontaal, herformuleren van bronteksten met een complexe structuur, vervolgens de teneur van de tekst in de doeltaal weergeven. Dieper ingaan op vertaaleenheden, equivalenties, taalregisters en leesbaarheid.
Daarbij mag het gebruik van het uitgebreide instrumentarium dat ter beschikking staat geen enkel probleem meer opleveren.
Attitudevorming: accuratesse, precisie, grondigheid, zin voor verantwoordelijkheid, afwerking, zowel qua inhoud als qua vorm.

Seminiaries tolken:
Bij de seminaries tolken worden de zin voor synthese, formuleervaardigheid, taalvaardigheid en mondelinge vertaalvaardigheid verder ontwikkeld.
Begrijpen en correct omzetten van gesprekken, toespraken en dergelijke van de vreemde taal in het Nederlands en omgekeerd.
De drie tolktechnieken komen ook dit jaar weer aan bod: verbindingstolken, consecutief en simultaan. De omvang van de oefeningen en de snelheid woden systematisch opgedreven. Elke specifieke tolkopdracht wordt voorbereid op basis van duidelijke instructies.

Leerinhoud
Vertalen:
Grammaticale en lexicale items uitdiepen en inoefenen via vertaaloefeningen.
Vertalen van zakelijke teksten met stijgende moeilijkheidsgraad.
Verdere studie en toepassing van de basisprincipes van de vertaaltechniek.
Vertaling van langere teksten met begeleiding van de lector.
De manier van werken is een combinatie van groepsactiviteit en begeleide zelfstudie.

Tolken:
Verder inoefenen van de verschillende tolktechnieken (verbindingstolken, consecutief en simultaan). Er wordt gradueel gewerkt van kortere naar langere vertaaleenheden.
Verder inoefenen van specifieke vaardigheden zoals noteren, interpreteren, formuleren en synthetiseren.

Begincompetenties
Eindcompetenties Frans II en Frans tolken env. socio-economische aspecten.

Eindcompetenties
* ALGEMENE COMPETENTIES
        KENNIS
        Communicatie: mondelinge en/of schriftelijke zakelijke communicatie
        Schriftelijk vertalen
        Mondeling vertalen

        VAARDIGHEDEN
        Denk- en redeneervaardigheden
        Zelfstandig werken
        Bronnen raadplegen
        Grondige beheersing van het Nederlands en voldoende tot uitstekende beheersing van het Frans

        ATTITUDES
        Kritische ingesteldheid
        Creativiteit
        Zelfvertrouwen
        Zorg voor kwaliteit en afwerking
        Precisie en nauwkeurigheid

* ALGEMEEN BEROEPSGERICHTE COMPETENTIES
        KENNIS
        Goede tot uitstekende kennis van zowel de brontaal als de doeltaal
        Goede tot uitstekende parate kennis van zowel brontaal als doeltaal

        VAARDIGHEDEN
        Omgaan met informatie
        Het efficiënt opzoeken van informatie
        Met behulp van pc informatie opvragen en verwerken
        Teksten schriftelijk en mondeling vertalen
        Zich mondeling en schriftelijk in het Nederlands en in het Frans uitdrukken
        Langdurige concentratie
        Logisch denken

        ATTITUDES
        Empathie
        Zelfredzaamheid
        Oplossingsgericht
        Accuratesse
        Tegen een deadline kunnen werken
        Responsabilisering
        Stressbestendigheid
        Communicatiegerichtheid
        Kritische ingesteldheid

* SPECIFIEK BEROEPSGERICHTE COMPETENTIES
        KENNIS
        Kennis van de klassieke en elektronische (ver)taalhulpmiddelen, zoals woordenboeken, grammatica's, terminologielijsten, ...
        Kennis van semantische en stilistische verschillen
        Kennis van belangrijke verschillen in terminologie en formulering tussen brontaal als doeltaal
        Kennis van de bronnen om de vertaling terminologisch voor te bereiden

        VAARDIGHEDEN
        Woordenboeken en andere (ver)taalkundige hulpmiddelen gepast gebruiken
        Een mondelinge uiteenzetting in een vreemde taal kunnen verwoorden en synthetiseren in bron- en doeltaal
        De juiste hulpmiddelen kiezen om een schriftelijke en mondelinge vertalng voor te bereiden
        Consecutief vertalen
        Simultaan vertalen
        Optreden als gesprekstolk
        Voldoende snel keuzes maken

        ATTITUDES
        Kwaliteitsbewustzijn
        Afspraken stipt nakomen
        Zin voor nauwgezetheid, afwerking en volledigheid bij vertalen en tekstcreatie
        Permanente zorg voor verzorgd taalgebruik
        Cultuurgevoeligheid
        Belangstelling voor de actualiteit
        Bereidheid om vertalingen en tekstcreaties stap voor stap te verfijnen

Leermaterialen
Cursusmateriaal samengesteld door de lectoren.
Audio-opnames

Studiekosten
Fotokopieën (max. 5,00 euro)

Studiebegeleiding
Begeleid zelfstandig leren.

Onderwijsvormen
Interactieve onderwijsvormen
Individueel werk en groepswerk
Begeleide zelfstudie
Gebruik van elektronische hulpmiddelen

Evaluatievorm
Diplomacontract - creditcontract
        Vertalen: 50%
                EERSTE EXAMENZITTIJD: 30% schriftelijk examen + 70%permanente evaluatie
                TWEEDE EXAMENZITTIJD: 100% schriftelijk examen

        Tolken: 50%
                EERSTE EXAMENZITTIJD: 100 % mondeling examen
                TWEEDE EXAMENZITTIJD: 100 %mondeling examen

Examencontract
        Vertalen: 50%
                EERSTE EXAMENZITTIJD: 100% mondeling
                TWEEDE EXAMENZITTIJD: 100 %schriftelijk examen

        Tolken: 50%
                EERSTE EXAMENZITTIJD: 100 % mondeling examen
                TWEEDE EXAMENZITTIJD: 100 %mondeling examen

"De niet geslaagde student die in de eerste examenzittijd minstens 10 op 20 haalde voor 1 van de partims, is niet verplicht over dit partim opnieuw examen af te leggen in de tweede examenzittijd van hetzelfde academiejaar. Hij dient echter wel examen af te leggen over het partim(s) waarvoor hij minder dan 10 op 20 haalde, zoniet krijgt hij de vermelding afwezig voor het hele opleidingsonderdeel"

OP-leden