Trefwoorden Seminaries vertalen en tolken Frans
Doelstellingen Seminaries vertalen:
Het uitdiepen van het zakelijk vertalen van en in het Frans. Leren teksten in de brontaal analysren en herformuleren. Beheersen van het instrumentarium.
Seminaries tolken:
Het ontwikkelen van synthese - en formuleervaardigheid. Begrijpen en weergeven van teksten, gesprekken ed., van de bron - naar de doeltaal met behulp van verschillende tolktechnieken.
Leerinhoud Seminaries vertalen:
Zakelijke teksten (dialogen, persberichten, instructies e.d.) met stijgende moeilijkheidsgraad te vertalen in beide richtingen.
Seminaries tolken:
Gesproken teksten (publiciteit, interviews, toespraken, e.d.) mondeling vertalen.
Begincompetenties Leerinhouden van de kennis van het tweede jaar Zakelijk Vertalen en Tolken.
Grondige basiskennis van het Frans. Goede parate kennis van het Nederlands.
Eindcompetenties
Leermaterialen Syllabus - cursusmateriaal samengesteld door de lectoren.
Studiekosten
Studiebegeleiding Zoals georganiseerd door het Departement
Onderwijsvormen Seminaries vertalen:
Interactief - realisatie van vertalingen. Klassikaal en individueel met opvolging en bijsturing.
Seminaries tolken:
Interactief groepswerk bij de voorbereiding der diverse documenten (teksten, opnames, ...); aanleren van de diverse tolktechnieken.
Evaluatievorm EERSTE EXAMENPERIODE :
Schriftelijk examen : 15 %
Taken : 20 %
Permanente evaluatie : 65 %
TWEEDE EXAMENPERIODE :
Schriftelijk examen : 80 %
Mondeling examen : 20 %
OP-leden
|
|