FRANS VERTAAL- & TOLKPRAKTIJK
 
Wordt gegeven in 3de jaar Secretariaatsbeheer optie zakelijk vertalen en tolken
Hoorcollege [A] 25.0
Werkcollege [B] 12.5
Begel. zelfst./extern werk [C] 0.0
Totale studietijd [D] 125
Studiepunten [E] 5
Niveau  
Onderwijstaal Frans en Nederlands
Titularis Bruno BEVERNAEGIE
Referentie OGSBRZ03A99621
 
Trefwoorden
Seminaries vertalen en tolken Frans

Doelstellingen
Seminaries vertalen:
Het uitdiepen van het zakelijk vertalen van en in het Frans. Leren teksten in de brontaal analysren en herformuleren. Beheersen van het instrumentarium.

Seminaries tolken:
Het ontwikkelen van synthese - en formuleervaardigheid. Begrijpen en weergeven van teksten, gesprekken ed., van de bron - naar de doeltaal met behulp van verschillende tolktechnieken.

Leerinhoud
Seminaries vertalen:
Zakelijke teksten (dialogen, persberichten, instructies e.d.) met stijgende moeilijkheidsgraad te vertalen in beide richtingen.

Seminaries tolken:
Gesproken teksten (publiciteit, interviews, toespraken, e.d.) mondeling vertalen.

Begincompetenties
Leerinhouden van de kennis van het tweede jaar Zakelijk Vertalen en Tolken.
Grondige basiskennis van het Frans. Goede parate kennis van het Nederlands.

Eindcompetenties


Leermaterialen
Syllabus - cursusmateriaal samengesteld door de lectoren.

Studiekosten


Studiebegeleiding
Zoals georganiseerd door het Departement

Onderwijsvormen
Seminaries vertalen:
Interactief - realisatie van vertalingen. Klassikaal en individueel met opvolging en bijsturing.

Seminaries tolken:
Interactief groepswerk bij de voorbereiding der diverse documenten (teksten, opnames, ...); aanleren van de diverse tolktechnieken.

Evaluatievorm
EERSTE EXAMENPERIODE :
Schriftelijk examen : 15 %
Taken : 20 %
Permanente evaluatie : 65 %

TWEEDE EXAMENPERIODE :
Schriftelijk examen : 80 %
Mondeling examen : 20 %


OP-leden