Trefwoorden Seminaries vertalen en tolken Engels
Doelstellingen Seminaries Vertalen:
De vertaalvaardigheid van het Engels in het Nederlands en omgekeerd verdiepen en uitbreiden. Analyseren en parafraseren van de tekst in de brontaal, herformuleren van bronteksten met een complexe structuur, vervolgens de teneur van de tekst in de doeltaal weergeven.
Inhoudelijk wordt dieper ingegaan op de brede en specifieke status en contaxt van de brontekst.
Bovendien wordt dieper ingegaan op vertaaleenheden, equivalenteis, taalregisters en leesbaarheid.
Daarbij mag het gebruik van het uitgebreide instrumentarium dat ter beschikking staat geen enkel probleem meer opleveren.
Seminaries Tolken:
Bij de seminaries tolken worden de zin voor synthese, formuleervaardigheid, taalvaardigheid en mondelinge vertaalvaardigheid verder ontwikkeld.
Begrijpen en correct omzetten van gesprekken, toespraken en dergelijke van het Engels in het Nederlands en omgekeerd.
De drie tolktechnieken komen ook dit jaar weer aan bod: ad hoc, consecutief en simultaan. De omvang van de oefeningen en de snelheid worden systematisch opgedreven.
Elke specifieke tolkopdracht wordt voorbereid op basis van duidelijke instructies.
Leerinhoud Vertalen:
Grammaticale en lexicale items uitdiepen en inoefenen via vertaaloefeningen.
Vertalen van zakelijke teksten met stijgende moeilijkheidsgraad.
Verdere studie en toepassing van de basisprincipes van de vertaaltechniek.
Vertaling van langere teksten met begeleiding van lector.
Tolken:
Verder inoefenen van de verschillende tolktechnieken (ad hoc, consecutief en simultaan). Er wordt gradueel gewerkt van kortere naar langere vertaaleenheden.
Verder inoefenen van specifieke vaardigheden zoals noteren, interpreteren, formuleren en synthetiseren.
De gesproken teksten worden aangeboden op geluids- en videoband.
Begincompetenties Leerinhouden van het tweede jaar Zakelijk Vertalen en Tolken.
Zeer goede kennis van het Nederlands.
Grondige kennis van het Engels.
Eindcompetenties
Leermaterialen Cursusmateriaal samengesteld door de lectoren
Lemmens en Parr, Handboek voor de vertaler (30 EUR)
Studiekosten Fotokopieën tegen de gangbare prijzen
Studiebegeleiding Begeleide zelfstudie en monitoraat
Onderwijsvormen Interactieve onderwijsvormen
Individueeel werk en groepswerk
Begeleide zelfstudie
Gebruik van elektronische hulpmiddelen
Evaluatievorm EERSTE EXAMENPERIODE :
Schriftelijk examen : 80 %
Taken : 20 %
TWEEDE EXAMENPERIODE :
Schriftelijk examen : 80 %
Mondeling examen : 20 %
OP-leden
|
|