DUITS: VOORBEREIDING TOT HET VERTALEN 2
 
Wordt gegeven in 2de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Duits - Tsjechisch
2de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Duits - Spaans
2de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Duits - Russisch
2de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Frans - Duits
2de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Engels - Duits
Hoorcollege [A] 0.0
Werkcollege [B] 78.0
Begel. zelfst./extern werk [C] 35.0
Totale studietijd [D] 175
Studiepunten [E] 7
Niveau uitdiepend
Onderwijstaal Duits
Titularis Bernard VANDENHEEDE
Referentie VBTAAL02A00009
 
Trefwoorden
h360-vreemde-talenonderwijs

Doelstellingen
Het opleidingsonderdeel Duits: voorbereiding tot het vertalen 2 (DVV2) bestaat uit:

PARTIM: VERTALING NEDERLANDS-DUITS
De cursus vertaling uit de moedertaal in het Duits wil ertoe bijdragen de kennis van de grammatica en de woordenschat te verdiepen. Aan de hand van tijdschriftartikelen wordt o.a. inzicht in de eigenheid van het geschreven Duits, gebruik van de conjunctief in de indirecte rede, enz. nagestreefd. Daarnaast wordt begonnen met vertalingen van het blad.

PARTIM: VERTALING DUITS-NEDERLANDS
De vertaaloefeningen hebben een driedubbel doel: het verruimen van de woordenschatkennis, het leren herkennen van complexere syntactische structuren en ten slotte een eerste kennismaking met bepaalde vertaaltechnieken die bij een vertaling uit het Duits in het Nederlands gehanteerd kunnen worden. Er gaat veel aandacht naar een volledige en correcte weergave van de inhoud en naar een onberispelijk taalgebruik van het Nederlands.

Leerinhoud
PARTIM : VERTALING NEDERLANDS-DUITS De cursus is lineair-progressief-thematisch opgebouwd. De behandelde teksten zijn qua thema heel divers en komen vooral uit de politieke, economische en mediasfeer. De daarin behandelde woordenschat wordt in woordvelden uitgebreid. PARTIM : VERTALING DUITS-NEDERLANDS De tekstkeuze is gericht op de verwezenlijking van de doelstellingen. De gekozen teksten zijn meestal 'tijdschriftartikels' uit de actualiteit of uit de economische sfeer die onderwerpen van algemeen economische aard behandelen. In het kader van de taalverwerving maakt een reeks oefeningen omtrent geprefigeerde werkwoorden en nominale constructies eveneens deel uit van dit opleidingsonderdeel.

Begincompetenties
De student kan:
- een eenvoudige tekst analyseren en een aantal vertaalmoeilijkheden op lexicaal en grammaticaal niveau onderkennen;
- doordringen tot de eigenlijke betekenis van een brontekst los van de formulering;
- met behulp van de verworven basiswoordenschat zijn lexicon zelfstandig verder uitbreiden.

Eindcompetenties
De student kan:
- tekstfragmenten van gemiddelde moeilijkheidsgraad analyseren en daarin een aantal vertaalmoeilijkheden (lexicale, grammaticale, stilistische; realia) herkennen;
- een tekst van een gemiddelde moeilijkheidsgraad vertalen in en uit het Duits (met Nederlands als basistaal);
- oordeelkundig (vertaal)woordenboeken hanteren.

Leermaterialen
Hand-outs: tijdschriftartikelen (verspreiding in de les of elektronisch via Blackboard / Dokeos)

Studiekosten
Geraamde totaalprijs: 0.0 EUR
Hand-outs inbegrepen in het forfait voor studiemateriaal.

Studiebegeleiding
Van iedere student worden enkele vertalingen individueel verbeterd. Voor studenten die moeilijkheden ondervinden met de leerstof, is een spreekuur voorzien.

Onderwijsvormen
Werkcollege.
De studenten bereiden de vertalingen thuis voor. In de lessen zelf worden de gemaakte vertalingen verbeterd, met uitgebreide aandacht voor moeilijke topics. In de lessen worden teksten ook van het blad vertaald.

Evaluatievorm
PARTIM : VERTALING NEDERLANDS-DUITS
Oriënteringstoetsen in de loop van de cursus (resultaat telt niet mee voor het eindresultaat).
Schriftelijk examen in de examenperiode, met mogelijkheid tot inzage en bespreking achteraf. Het schriftelijk examen bestaat uit een tekst van ± 25 regels.
Schriftelijk examen woordenschat. 25 woorden in zinsverband worden ter vertaling voorgelegd.

PARTIM : VERTALING DUITS-NEDERLANDS
Schriftelijk examen, met mogelijkheid tot inzage en bespreking achteraf. Het schriftelijk examen bestaat uit een tekst van ± 25 regels.
Schriftelijk examen woordenschat .



OP-leden
Bernard VANDENHEEDE (D3)
Catherine MISSIAEN (Db)