ENGELS: VOORBEREIDING TOT HET VERTALEN 2
 
Wordt gegeven in 2de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Engels - Tsjechisch
2de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Engels - Spaans
2de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Engels - Russisch
2de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Engels - Frans
2de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Engels - Duits
Hoorcollege [A] 0.0
Werkcollege [B] 65.0
Begel. zelfst./extern werk [C] 30.0
Totale studietijd [D] 150
Studiepunten [E] 6
Niveau uitdiepend
Onderwijstaal Engels
Titularis Erik TACK
Referentie VBTAAL02A00027
 
Trefwoorden
h360-vreemde-talenonderwijs, h-365-vertaalwetenschappen

Doelstellingen
Het opleidingsonderdeel Engels: voorbereiding tot het vertalen 2 (EVV2) bestaat uit:

Partim Vertaling E-N:
De cursus is gericht op het vergroten van de vaardigheid in het vertalen in het Nederlands.

Partim Woordenschat en Vertaling N-E:
De cursus is gericht op het vergroten van de vaardigheid in het vertalen in het Engels en op de systematische uitbreiding van de woordenschat van de studenten.

Partim Lectuurlijst:
De studenten kennis laten maken met enkele klassieke werken uit de Engelstalige literatuur en cultuur.

Leerinhoud
Partim Vertaling E-N (Ee):
De cursus is gericht op het vergroten van de vaardigheid in het vertalen in het Nederlands. De behandelde teksten gaan over algemene onderwerpen en zijn niet gespecialiseerd. De studenten leren korte Engelse teksten omzetten in vlot leesbare equivalente teksten in correct Nederlands.

Partim Vertaling Woordenschat en N-E (Eb):
In het onderdeel Woordenschat behandelen de oefeningen specifieke probleemgebieden van de Engelse woordenschat, ('false friends', woordvorming, voorzetsels, 'phrasal verbs', vaste woordverbindingen, enz.). Daarbij wordt zoveel mogelijk een contrastieve aanpak gehanteerd. Daarnaast breiden de studenten de algemene woordenschat die ze in de eerste bachelor hebben verworven aanzienlijk uit aan de hand van een woordenlijst die zelfstandig wordt ingestudeerd. Ook gespecialiseerde woordenschat ('topics') en afkortingen behoren tot het zelfstudiepakket.
Bij de Vertaling N-E ligt de klemtoon op de toepassing van grammaticale regels, idiomatische zinsstructuren, logische connectoren, woordverbindingen, voorzetsels enz. Er worden korte niet-gespecialiseerde teksten of tekstfragmenten vertaald over algemene onderwerpen en over internationale politiek. Verder wordt het taalgebruik in Engelse teksten bestudeerd en wordt gewerkt met parallelteksten. De aanpak is deels thematisch (probleemgebieden bij het vertalen zoals tijden en modaliteit, logische connectoren, bijwoorden/adjectieven enz.), deels lineair.

Partim Lectuurlijst:
De studenten maken een keuze uit een lijst fiction/non-fiction.

Begincompetenties
De eindcompetenties van Voorbereiding tot het vertalen 1.

Eindcompetenties
De student kan:
- middellange tekstfragmenten van gemiddelde moeilijkheidsgraad vertalen in en uit het Engels, waarbij hij aandacht besteedt aan een ruim aantal vertaalmoeilijkheden (lexicale, grammaticale, stilistische; realia; pragmatische aspecten)
- rekening houden met metagegevens bij een vertaalopdracht (zoals: opdrachtgever, doelpubliek, doel van de tekst...)
- de equivalentierelatie tussen een brontekst en een doeltekst correct inschatten
- oordeelkundig (vertaal)woordenboeken hanteren

Leermaterialen
Partim Vertaling E-N:
- Hand-outs: teksten uit de Britse en Amerikaanse kwaliteitspers en andere bronnen.
- Verklarende en vertaalwoordenboeken, grammatica's, teksten over hetzelfde of een verwant onderwerp in het Engels en/of het Nederlands.

Partim Woordenschat en Vertaling N-E:
- Woordenschat: Oefeningensyllabus + woordenlijst.
- Vertaling: Woordenlijst N-E met voorbeelden van woordgebruik in context; lijst van Nederlandse voorzetsels in context en Engelse vertaling; hand-outs met teksten en achtergrondmateriaal.

Partim Lectuurlijst:
Gekozen boeken.

Studiekosten
Geraamde totaalprijs: 5.5 EUR
Vertaling E-N: Hand-outs (inbegrepen in het forfait voor studiemateriaal).
Woordenschat en Vertaling N-E: woordenschatsyllabus 4 EUR; woordenlijst 1,5 EUR; hand-outs (inbegrepen in het forfait voor studiemateriaal).

Studiebegeleiding
Spreekuur.

Onderwijsvormen
Partim Vertaling E-N:
Werkcollege.
De studenten vertalen tijdens de les. Hun vertaling wordt achteraf tijdens de les besproken.
Van enkele vertalingen krijgen de studenten een individueel verbeterde versie met commentaar.

Partim Woordenschat en Vertaling N-E:
Werkcollege. De vertalingen worden tijdens de les gemaakt en besproken. Enkele vertalingen worden opgevraagd en individueel gecorrigeerd.
Halfweg de lessenreeks wordt een woordenschattoets afgenomen om de vooruitgang van de studenten te volgen.

Partim Lectuurlijst:
Zelfstudie.

Evaluatievorm
Partim Vertaling E-N
Schriftelijk examen dat uit verschillende delen bestaat:
- vertaling van een nieuwe tekst, met verklarende woordenboeken;
- vertaling van collocaties uit klassikaal behandelde teksten;
- korte toets i.v.m. de lectuurlijst

Partim Woordenschat en Vertaling N-E:
- Schriftelijke vertaling (met verklarende woordenboeken);
- Schriftelijk woordenschatexamen ;
- Inzage van vertaling en woordenschatexamen.

Partim Lectuurlijst:
Schriftelijke proef die uitmaakt of de studenten de gekozen werken wel degelijk hebben gelezen.

OP-leden
Erik Tack (Eb)
Sabine De Vreese (Ee)