TSJECHISCH: VOORBEREIDING TOT HET VERTALEN 2
 
Wordt gegeven in 2de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Duits - Tsjechisch
2de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Frans - Tsjechisch
2de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Engels - Tsjechisch
Hoorcollege [A] 0.0
Werkcollege [B] 65.0
Begel. zelfst./extern werk [C] 30.0
Totale studietijd [D] 150
Studiepunten [E] 6
Niveau uitdiepend
Onderwijstaal Tsjechisch
Titularis Kathleen SPIESSENS
Referentie VBTAAL02A00029
 
Trefwoorden
h360 - vreemde-talenonderwijs, h353 - lexicologie, h365 - vertaalwetenschappen , h590 - Slavische-en-Baltische–taal-en-letterkunde

Doelstellingen
Het opleidingsonderdeel Tsjechisch: voorbereiding tot het vertalen 2 (TVV2) bestaat uit:

Partim 1: Nederlands - Tsjechisch (Ta)
Het doel van deze cursus is vertaalvaardigheid bij te brengen met de nadruk op het consolideren van de opgedane kennis Tsjechisch in het eerste jaar. Het leren gebruiken van de grammaticale structuren van het Tsjechisch staat daarbij centraal.
Partim 2: Tsjechisch - Nederlands (Tb)
De studenten verwerven een grote vertaalvaardigheid die hen in staat stelt om een vlotte vertaling te maken van een tekst van algemene aard. Op het schriftelijke examen kunnen zij werken met een verklarend (geen vertalend) woordenboek. Bijzondere aandacht wordt ook besteed aan de specifieke gebruikscontexten van lexicon, afhankelijk van tekstsoort en register.

Leerinhoud
Partim 1: Nederlands - Tsjechisch (Ta)
Grammaticale structuren en taaleigen leren gebruiken in zinsconstructies
Partim 2: Tsjechisch - Nederlands (Tb)
In het vak Tekstanalyse komen een breed spectrum aan genres aan bod: kortverhalen, reisverhalen, interview, speech, wetenschappelijke teksten, krantenartikels, film, verhaaltjes, humor, songtexts... Bij dit vak hoort ook een deel zelfstudie : de studenten lezen een inleiding tot de Tsjechische geschiedenis en realia. Er wordt aandacht besteed aan specifieke verbale en grammaticale constructies.

Begincompetenties
De student kan:
- een eenvoudige tekst analyseren en een aantal vertaalmoeilijkheden op lexicaal en grammaticaal niveau onderkennen
- doordringen tot de eigenlijke betekenis van een brontekst los van de formulering
- met behulp van de verworven basiswoordenschat zijn lexicon zelfstandig verder uitbreiden

Eindcompetenties
De student kan:
- tekstfragmenten van gemiddelde moeilijkheidsgraad analyseren en daarin een aantal vertaalmoeilijkheden (lexicale, grammaticale, stilistische, realia) herkennen;
- een tekst van een gemiddelde moeilijkheidsgraad vertalen in en uit het Tsjechisch (met Nederlands als basistaal);
- oordeelkundig (vertaal)woordenboeken hanteren

Leermaterialen
Syllabi met teksten en oefeningen(Tb), hand-outs (Ta)

Studiekosten
Geraamde totaalprijs: 2.0 EUR
Syllabi: ongeveer 2 EUR.
Hand-outs: inbegrepen in het forfait voor studiemateriaal

Studiebegeleiding
Studievoortgangsgesprekken, monitoraat tekstanalyse, individuele consultaties thuislectuur, spreekuren.

Onderwijsvormen
Hoorcollege, werkcollege, zelfstudiepakket realia.

Evaluatievorm
Partim 1: Nederlands - Tsjechisch (Ta)
Vertaling N-T, waarbij de studenten hun actieve kennis van de behandelde woordenschat, grammatica en syntaxis moeten bewijzen.
Partim 2: Tsjechisch - Nederlands (Tb)
Vertaling T-N.

OP-leden
Leen SPIESSENS (Tb)
Štépánka KOTRLÁ (Ta)