|
SPAANS - TAALVAARDIGHEID EN VERTAALPRAKTIJK 2 |
 |
 |
|
|
Wordt gegeven in |
3de jaar Vertaalkunde, taalkeuze Duits - Spaans
3de jaar Vertaalkunde, taalkeuze Engels - Spaans
3de jaar Vertaalkunde, taalkeuze Frans - Spaans
|
Hoorcollege |
[A] 4.0 |
Werkcollege |
[B] 22.0 |
Begel. zelfst./extern werk |
[C] 0.0 |
Totale studietijd |
[D] 75 |
Studiepunten |
[E] 3 |
Niveau |
|
Onderwijstaal |
Spaans en Nederlands |
Titularis |
Hildegard VERMEIREN
|
Referentie |
VLTALT03A02163 |
|
|
Trefwoorden h360 vreemde talenonderwijs, h365 vertaalwetenschappen
Doelstellingen De student vertrouwd maken met de vertaling van teksten vanuit het Nederlands in het Spaans. Door de methode van gestuurde herkenning (multiple election tussen quasi-synoniemen of alternatieven) en herinnering de student trainen in het spontaan hanteren van idiomatische wendingen (grammatica en woordenschat) bij de vertaling in het Spaans. De student vertrouwd maken met de problematiek van de vertaling van culturele referenties. De student vertrouwd maken met het gebruik van elektronische woordenboeken en zoekmachines zoals Google (ivm. collocaties, ea.)
Leerinhoud Vertaling van reisverhalen en toeristische teksten. Het reisverhaal is elektronisch bewerkt en omgezet in een bestand met aanduiding van quasi-synoniemen en alternatieven waartussen de studenten kunnen kiezen bij de vertaling van ieder van de zinnen. Het bestand bevat zo mogelijk ook illustraties van culturele referenties in de brontekst. De vertaling stelt diverse problemen die tijdens de cursus opgelost en besproken worden. De toeristische tekst is afkomstig uit een brochure over een Vlaamse stad en stelt diverse problemen i.v.m. de vertaling van culturele referenties.
Begincompetenties Gevorderde kennis van de Spaanse grammatica en ruime kennis van woordenschat i.v.m. algemene maatschappelijke thema’s. Basisvertrouwdheid met de vertaling in het Spaans.
Eindcompetenties Een vlotte vertaling kunnen schrijven. Vlot kunnen werken met elektronische woorden; taalkundige opzoekingen kunnen doen via Google.
Leermaterialen Cursus in te zien of te kopiëren via het leerplatform Dokeos.
Studiekosten Geraamde totaalprijs: 0.0 EUR Geen.
Studiebegeleiding Persoonlijke en collectieve feedback tijdens de les.
Onderwijsvormen Werken in de computerklas. Zelfstandig werk.
Evaluatievorm Schriftelijk examen (vertaling van een tekst) gebaseerd op een van de geziene teksten.
OP-leden Titularis
Hildegard VERMEIREN (S4)
|
|
|