Trefwoorden vertalen, vertaalcommentaar, vertaaltechnieken
Doelstellingen De studenten moeten Engelse teksten van algemene aard (niveau proficiency) in het Nederlands kunnen vertalen. Hierbij moeten ze de juiste attitudes nastreven: volharden in de zoektocht naar volledig tekstbegrip via opzoekwerk (in woordenboeken, glossaria, vergelijkbare teksten, enz.), vertaalproblemen herkennen en oplossingsgericht zijn. Studenten moeten ook een bestaande vertaling op objectieve wijze kunnen beschrijven en beoordelen.
Leerinhoud Aan de hand van journalistieke, biografische en administratieve teksten komen de volgende twee grote thema's aan bod: objectief descriptief vertaalcommentaar en vertaalproblemen (metaforisch taalgebruik, ironie, impliciet taalgebruik, enz.). Studenten bouwen zelfceen collocatielijst op.
Begincompetenties Grondige passieve kennis van het Engels (proficiency) en het Nederlands (moedertaal).
Eindcompetenties
Leermaterialen Syllabus aangevuld met hand-outs en authentiek materiaal. Vertaalmiddelen beschikbaar in de bibliotheek (elektronische en andere).
Studiekosten Geraamde totaalprijs: 5.0 EUR Richtprijs ongeveer 5 € (syllabus en losse kopieën).
Studiebegeleiding Studenten kunnen schriftelijke taken ter becommentariëring afgeven.
Onderwijsvormen Praktische oefeningen (vertalingen en schrijf- en zoekopdrachten) thuis voor te bereiden en klassikale besprekingen.
Evaluatievorm Twee schriftelijke thuisopdrachten, schriftelijk examen begin mei.
OP-leden Titularis
Sonia Vandepitte (E4)
|
|