Trefwoorden h360 vreemde talenonderwijs, h365 vertaalwetenschappen
Doelstellingen De student vertrouwd maken met de basistechnieken van het consecutief (S-N en N-S) en simultaan (S-N) tolken. De student leren een tolkprestatie van een ander te evalueren. De student een inzicht geven in zijn aanleg voor mondelinge vertaling.
Leerinhoud De cursus is lineair opgebouwd. Aan de hand van algemene thema’s in verband met cultuur, gezondheid, politiek en economie wordt de student stapsgewijs vertrouwd gemaakt met de basisprincipes van de consecutieve notitietechniek (bladspiegel, structureren, symbolen, afkortingen). De cursus evolueert van meer naar minder gestructureerde teksten. Dezelfde teksten worden gebruikt
1] om vervolgens ook simultaan te werken en de student te laten kennis maken met de basisprincipes van deze techniek (volgen, anticiperen, syntactische controle, intonatie, wacht- en inhaaltechnieken)
2] om simultaan getolkt te worden.
Tijdens iedere sessie zijn er ook oefeningen met peer-assessment.
Begincompetenties Goede algemene cultuur, in het bijzonder van Spanje en Latijns-Amerika. Gevorderde kennis van het Spaans. Vertrouwd zijn met tekststructuren en spreektechniek (syntactische controle, intonatie) in het Nederlands en het Spaans.
Eindcompetenties Een fragment van gemiddelde moeilijkheidsgraad (3 min.) consecutief kunnen vertolken met getrouwe weergave van de inhoud en correcte formulering in het Nederlands.
Leermaterialen Artikels.
Studiekosten Geraamde totaalprijs: 0.0 EUR Geen.
Studiebegeleiding Onmiddellijke feedback tijdens de les. Voortgangsgesprekken aan de hand van opnames.
Onderwijsvormen Bespreking van de basisprincipes van het consecutief en simultaan tolkwerk. Inoefenen van de vaardigheden (consecutief en simultaan tolken). Peer-assessment.
Evaluatievorm Consecutieve proef uit en in het Spaans.
OP-leden Titularis
Hildegard VERMEIREN (S4)
|
|