DUITS: TEKSTVAARDIGHEID
 
Wordt gegeven in 3de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Duits - Tsjechisch
3de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Duits - Spaans
3de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Duits - Russisch
3de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Frans - Duits
3de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Engels - Duits
3de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Duits - Turks
Schakelprogramma tot de Master in de meertalige communicatie, in het tolken of in het vertalen voor prof. bachelor in het office management afstud. bedrijfsvert.-tolk
Schakelprogramma tot de Master in de meertalige communicatie voor professionele Bachelors in het office management afstudeerrichting management assistant
Voorbereidingsprogramma tot de Master in de meertalige communicatie voor academische bachelors in de taal- en letterkunde
Hoorcollege [A] 0.0
Werkcollege [B] 26.0
Begel. zelfst./extern werk [C] 15.0
Totale studietijd [D] 75.0
Studiepunten [E] 3
Niveau uitdiepend
Creditcontract? toelating nodig
Examencontract?
Onderwijstaal Duits
Titularis Kurt LAPERE
Referentie VBTAAL03A00027
 
Trefwoorden
Vertaalwetenschappen (H365)

Doelstellingen
Duits: tekstvaardigheid heeft een tweevoudig doel. Het opleidingsonderdeel wil de algemene Duitse taalvaardigheid op het gebied van woordenschat en grammatica ('proficiency') van de studenten opfrissen en verder uitdiepen met o.a. aandacht voor complexere syntactische structuren, collocaties, idiomen en stijl. Uit een betere Duitse taalvaardigheid moet automatisch een grotere vertaalvaardigheid bij het uitvertalen volgen.

Leerinhoud
Ongeveer de helft van het opleidingsonderdeel Duits: tekstvaardigheid (DTV3) heeft te maken met het opfrissen en uitdiepen van de algemene taalvaardigheid en dit in de vorm van traditionele grammatica- en woordenschatoefeningen. De andere helft zijn vertalingen Nederlands – Duits met nadruk op grammaticale en 'stilistische' verschillen. De te vertalen teksten komen uit kranten en tijdschriften en handelen over politieke, sociale en economische onderwerpen. De leerstof is zowel lineair als thematisch geordend.

Begincompetenties
De eindcompetenties van Duits: taal- en tekstvaardigheid 2 (DTT2) en van Duits: voorbereiding tot het vertalen 2 (DVV2).

Eindcompetenties
De student kan:
- Duitse teksten van meer dan gemiddelde moeilijkheidsgraad produceren zoals die in de beroepscontext voorkomen, zowel op basis van instructies als op basis van bestaand primair tekstmateriaal;
- de hiervoor relevante heuristische hulpmiddelen adequaat en kritisch gebruiken.

Leermaterialen
Hand-outs die in de les worden verdeeld en vertaalteksten die via Dokeos worden verspreid

Studiekosten
Hand-outs (inbegrepen in het forfait voor studiemateriaal): 0,0 EUR

Studiebegeleiding
De proficiency-oefeningen worden klassikaal verbeterd en besproken. Per student worden enkele vertalingen individueel verbeterd. Aan het einde van de cursus wordt een vertaaltest afgenomen die uitsluitend oriënterend is en niet meetelt voor het eindcijfer.

Onderwijsvormen
Werkcolleges

Evaluatievorm
Schriftelijk examen:
Het schriftelijk examen bestaat uit een Nederlandse tekst van ca. 25 regels die in correct Duits moet worden vertaald. De student heeft daarvoor twee uur de tijd. Nadien bestaat de mogelijkheid tot inzage en bespreking.

OP-leden
Bernard Vandenheede (D3)