TSJECHISCH - TOLKEN
 
Wordt gegeven in 4de jaar vertaalkunde optie tolk, taalkeuze Duits - Tsjechisch
4de jaar vertaalkunde optie tolk, taalkeuze Engels - Tsjechisch
4de jaar vertaalkunde optie tolk, taalkeuze Frans - Tsjechisch
Hoorcollege [A] 0.0
Werkcollege [B] 182.0
Begel. zelfst./extern werk [C] 0.0
Totale studietijd [D] 375.0
Studiepunten [E] 15
Niveau  
Creditcontract? toelating nodig
Examencontract?
Onderwijstaal Nederlands
Titularis Kathleen SPIESSENS
Referentie VLTALT04A02223
 
Trefwoorden
tolken, Tsjechisch

Doelstellingen
Met behulp van teksten over algemene maatschappelijke onderwerpen wordt de student getraind in het consecutieve tolkwerk T-N, met een bijzondere aandacht voor een verzorgde formulering in het Nederlands, zowel qua uitspraak als lexicon, grammatica en intonatie. Correct en vlot toespraken uit het Tsjechisch in het Nederlands consecutief of simultaan vertalen. Occasioneel komt vertaling-van-het-blad aan bod.

Leerinhoud
Tijdens de eerste maanden wordt vooral het consecutief tolken geoefend. Hierbij wordt uitgegaan van relatief eenvoudige, goed gestructureerde teksten die door de docent zelf worden gelezen. In een tweede stadium wordt vooral met audio- en video-opnamen van live discussies gewerkt (zowel consecutief als simultaan). In het laatste deel van de cursus worden hoofdzakelijk conferentieteksten getolkt.

Begincompetenties
Grondige kennis van het Tsjechisch en het Nederlands. Kennis van algemene onderwerpen (politiek, economie, maatschappij, enz.), internationale organisaties en Europese instellingen en een grote stressbestendigheid en een volgehouden concentratievermogen.

Eindcompetenties


Leermaterialen
Gesproken teksten en audio- en video-opnamen over uiteenlopende algemene en over gespecialiseerde thema's.
Syllabus en hand-outs: teksten en woordenlijsten.

Studiekosten
Geraamde totaalprijs: 0.0 EUR
Hand-outs + cassettes: inbegrepen in het forfait voor studiemateriaal.

Studiebegeleiding
Constante individuele begeleiding tijdens de werkcolleges, individuele evaluatie van de mock-conferenties.
Spreekuur.

Onderwijsvormen
Werkcollege in het talen- en tolkenpracticum. De docent leest teksten voor of presenteert teksten op audio- of videocassette. De studenten zoeken naar parallelteksten, o.m. conferentieteksten over het behandelde thema en stellen terminologielijsten op. Geregeld worden er meertalige debatten of conferenties nagebootst, waaraan alle studenten-tolken deelnemen en beoordeeld worden door alle aanwezige docenten.

Evaluatievorm
Mondeling examen:
Mondeling examen voor een jury bestaande uit tolkdocenten van het departement en vertegenwoordigers van de tolkdiensten van de Europese instellingen (SCIC, Europees Parlement). Het examen bestaat uit drie proeven:
- consecutief Tsjechisch - Nederlands
- consecutief Nederlands - Tsjechisch
- simultaan Tsjechisch - Nederlands

OP-leden
Štěpánka Kotrlá (Ta)