Trefwoorden h360-vreemde-talenonderwijs, h365-vertaalwetenschappen
Doelstellingen Na de eerder technische training van de algemene tolkpraktijk wil Spaans: gespecialiseerde tolkpraktijk: community de student laten kennismaken met de praktijk van het verbindingstolken in een ruime maatschappelijke context. Bedoeling is dat de student de reeds geleerde tolktechnieken samen met zijn dubbele luister- en spreekvaardigheid vlot inzet in complexe maatschappelijke situaties. De student moet op die manier inzicht verwerven in een aantal terugkomende problemen, die vaak te maken hebben met culturele verschillen en wisselende relaties tussen de gesprekspartners. Hij moet leren het gesprek te sturen en daarbij diverse moeilijkheden het hoofd te bieden: taalkundige, sociale, deontologische, emotionele. Er is zowel verticale (progressie) als horizontale (verruiming) coherentie.
Leerinhoud Het opleidingsonderdeel Spaans: gespecialiseerde tolkpraktijk: community (SCT4) omvat een deel tolken voor justitie en een deel tolken voor de culturele sector.
Het deel tolken voor justitie wil dieper ingaan op thema’s, situaties, relaties en interactievormen die kenmerkend zijn voor het werkveld: verhoor van verdachten bij de politie, in de gevangenis, tijdens het proces, de confrontatie tussen getuigen, het moraliteitsonderzoek, vreemdelingenzaken. Het deel tolken voor de culturele sector wil dieper ingaan op de thema’s, situaties, relaties en interactievormen die kenmerkend zijn voor het werkveld: persconferenties, interview, cultureel debat, bezoek en onderhandelingen in het kader van ontwikkelingssamenwerking. De leerstof van beide delen is lineair en thematisch geordend.
Begincompetenties De student kan:
- gesproken en geschreven Nederlandse en Spaanse teksten zoals die in een aantal professionele contexten voorkomen begrijpen en mondeling produceren in een andere taal; het gaat hierbij om teksten van meer dan gemiddelde moeilijkheidsgraad
- ter ondersteuning van deze werkzaamheden de heuristische hulpmiddelen adequaat en kritisch gebruiken.
Eindcompetenties De student:
- kan een schriftelijke of mondelinge boodschap gesitueerd in een sociale, gerechtelijke of culturele context accuraat en volledig mondeling vertalen, in en uit de moedertaal
- is alert voor de verschillen tussen juridische, sociale en culturele systemen (lichaamstaal, kleding, proxemics, taboes, aansprekingen).
- geeft blijk van kennis van en belangstelling voor relevante onderdelen van het werkveld (zoals politie, gerecht, immigratie en asiel, ocmw, tewerkstelling, onderwijs, gezondheidszorg, kind en gezin, huisvesting, administratie, toerisme, sport, mode, musea, pers, vrijwilligers- en jeugdwerk, religieuze verenigingen, ontwikkelingssamenwerking, studiereizen, e.a.) en hun kenmerkende gesprekken. Is vertrouwd met hun concepten en jargon.
- kan meertalige symmetrische of asymmetrische (groeps- of triadische) gesprekken beheren.
- beheerst tolktechnieken: consecutief tolken (zonder en met notities), fluistertolken, vertalen van het blad, eventueel telefoontolken en simultaan tolken.
- geeft blijk van assertiviteit en stressbestendigheid.
Leermaterialen ::Voor meer informatie, klik hier::
Syllabus via cursusdienst, fotokopieën
Studiekosten Geraamde totaalprijs: 10.0 EUR Syllabus: 10 EUR
Studiebegeleiding Studievoortgangsgesprekken, spreekuuur
Onderwijsvormen
Werkcolleges met rollenspelen.
Evaluatievorm Permanente evaluatie (30%) en mondeling examen (70%)
De permanente evaluatie omvat twee evaluatiemomenten.
OP-leden Tom VAN DEN KERKHOF (Sh)
Hildegard VERMEIREN (S4)
|
|