Trefwoorden Duits, vertalen, IWETO-code: H 530
Doelstellingen Zakelijke teksten "mit großer sprachlicher und sachlicher Präzision" vertalen uit en naar het Duits en daarvoor de essentiële hulpbronnen gebruiken.
Kritische zin bij het onderkennen van belangrijke verschillen tussen bron- en doeltaal.
Woordenlijsten kunnen aanleggen.
Leerinhoud Zakelijke teksten vertalen (N-D en D-N).
Woordenboeken, grammatica gebruiken, ICT-toepassingen.
Woordenlijsten opstellen.
Begincompetenties Leerinhoud 1ste jaar OM.
Eindcompetenties Kerncompetentie 1: Vermogen om uit en naar het Duits te vertalen.
Indicatoren:
- De student kan teksten en documenten uit en naar het Duits vertalen met de gepaste hulpmiddelen (klassieke en elektronische (ver)taalhulpmiddelen zoals woordenboeken, internet, ...).
- De student kan zinnen en eenvoudige teksten uit en naar het Duits vertalen zonder hulpmiddelen.
Niveau: inleidend.
Kerncompetentie 2: Kennis en toepassing van de schriftelijke communicatie.
Indicatoren:
- De student kent de in een zakelijke context courant gebruikte termen en uitdrukkingen.
- De student kent de principes van de Duitse handelscorrespondentie en kan mails/brieven uit en naar het Duits vertalen.
Niveau: inleidend.
Algemene competentie: Algemene bedrijfsgerichte vaardigheden en attitudes.
Indicatoren:
- De student kan onder tijdsdruk en tegen een deadline werken.
- De student kan efficiënt gebruik maken van een kennisinfrastructuur.
- De student heeft zin voor nauwgezetheid, afwerking en volledigheid bij vertalen.
Niveau: uitdiepend.
Leermaterialen ::Voor meer informatie, klik hier:: Eigen cursus van de lector.
(Vertaal)woordenboeken (beschikbaar op ebib).
ICT-toepassingen.
Contrastieve grammatica Duits-Nederlands: Abraham P. Ten Cate, Hans G. Lodder, André Kootte: Deutsche Grammatik-Eine kontrastiv
Deutsch Niederländische Beschreibung für den Zweitspracherwerb, Coutinho 1998
Studiekosten Cursus lector maximum € 5,00
Grammatica € 31,54
Studiebegeleiding Iedere voorlopige versie van een vertaling wordt verbeterd en van commentaar voorzien.
Klassikaal : vergelijking voorbereiding en modelvertaling.
De studenten worden verwezen naar mogelijke bronnen.
Monitoraat.
Onderwijsvormen Vertaal- en woordenschatoefeningen.
Vakoverschrijdende werkperiode Bridges across Cultures.
Evaluatievorm Vertalen
Diplomacontract - creditcontract:
Eerste examenperiode: 70% schriftelijk examen, 30% permanente evaluatie
Tweede examenperiode: 100% schriftelijk examen
Examencontract: 100% schriftelijk examen
OP-leden
|
|