Trefwoorden Spaans, vertalen, tolken, IWETO-code: H 490
Doelstellingen Teksten en correspondentie uit het Spaans naar het Nederlands kunnen vertalen en omgekeerd.
Inleiding tot het consecutief tolken (Nederlands en Spaans).
Verfijnen van de vaardigheden in het gebruik van de aangewezen hulpmiddelen (woordenboeken, databanken, internet, woordenlijsten, folders, ..).
Leerinhoud Vertaling van Spaanse en Nederlandse teksten met aandacht voor woordenschat, grammatica en socio-culturele informatie - tolkoefeningen - handelscommunicatie - situatiesimulaties.
Begincompetenties Competities en leerinhouden van het 2de jaar Zakelijk vertalen en tolken
Eindcompetenties Kerncompetentie 1: Vermogen om correct en vlot uit en naar het Spaans te vertalen (niveau: uitdiepend).
Indicatoren:
- De student kan teksten en documenten uit en naar het Spaans vertalen met de gepaste hulpmiddelen (klassieke en elektronische (ver) taalhulpmiddelen zoals woordenboeken, internet, …).
- De student kan vertrouwde zakelijke teksten en documenten uit en naar het Spaans vertalen zonder hulpmiddelen.
Kerncompetentie 2: Vermogen om te tolken in zakelijke context (niveau: uitdiepend).
Indicatoren:
- De student kan optreden als gesprekstolk binnen een normale (zakelijke) context.
- De student kan binnen een vertrouwde context of mits voorbereiding consecutief tolken uit het Spaans.
Algemene competentie: Algemeen bedrijfsgerichte vaardigheden en attitudes (niveau: uitdiepend).
Indicatoren:
- De student kan zelfstandig, nauwkeurig en tegen deadline vertalen.
- De student is voldoende stressbestendig om op een gepaste wijze in te staan voor de mondelinge communicatie binnen een instelling of onderneming.
- De student is bereid om zijn kennis en vaardigheden constant uit te breiden en te verfijnen.
Leermaterialen ::Voor meer informatie, klik hier:: Syllabus van de lector.
Studiekosten Ongeveer € 6,00 (syllabus vertalen)
Studiebegeleiding BZS met individuele en / of collectieve remediëring.
Feed back op de afgesproken data.
De lector is steeds bereid in te gaan op individuele vragen, problemen i.v.m. de leerstof (tijdens of na de les).
Onderwijsvormen Onderwijsgesprek - individueel en groepswerk - interactieve bespreking van de gemaakte vertalingen en simulaties - talenpracticum - begeleide zelfstudie
Vakoverschrijdende werkperiode rond vertalen - communicatie - tolken - presentatie (Burg Reuland)
Evaluatievorm Diplomacontract - creditcontract:
Eerste zittijd:
Vertalen: schriftelijk examen
Tolken: permanente evaluatie
Tweede zittijd:
Vertalen: schriftelijk examen
Tolken: examen in tolkcabine
Examencontract: (indien verschillend van de beoordelingsvorm van de reguliere student)
OP-leden
|
|