Trefwoorden IWETO-code: H360
Doelstellingen Seminaries vertalen:
De vertaalvaardigheid uit de vreemde taal in het Nederlands en omgekeerd verdiepen en uitbreiden.
Analyseren en parafraseren van de tekst in de brontaal, herformuleren van bronteksten met een complexe structuur, vervolgens de teneur van de tekst in de doeltaal weergeven.
Dieper ingaan op vertaaleenheden, equivalenties, taalregisters en leesbaarheid.
Daarbij mag het gebruik van het uitgebreide instrumentarium dat ter beschikking staat geen enkel probleem meer opleveren.
Attitudevorming: accuratesse, precisie, grondigheid, zin voor verantwoordelijkheid, afwerking, zowel qua inhoud als qua vorm.
Seminaries tolken:
Bij de seminaries tolken worden de zin voor synthese, formuleervaardigheid, taalvaardigheid en mondelinge vertaalvaardigheid verder ontwikkeld.
Begrijpen en correct omzetten van gesprekken, toespraken en dergelijke van de vreemde taal in het Nederlands en omgekeerd.
De drie tolktechnieken komen ook dit jaar weer aan bod: verbindingstolken, consecutief en simultaan. De omvang van de oefeningen en de snelheid worden systematisch opgedreven. Elke specifieke tolkopdracht wordt voorbereid op basis van duidelijke instructies.
Leerinhoud Vertalen:
- Grammaticale en lexicale items uitdiepen en inoefenen via vertaaloefening
- Vertalen van zakelijke teksten met stijgende moeilijkheidsgraad
- Verdere studie en toepassing van de basisprincipes van de vertaaltechniek
- Vertaling van langere teksten met begeleiding van de lector
- De manier van werken is een combinatie van groepsactiviteit en begeleide zelfstudie
Tolken:
- Verder inoefenen van de verschillende tolktechnieken (verbindingstolken, consecutief en simultaan)
- Er wordt gradueel gewerkt van kortere naar langere vertaaleenheden
- Verder inoefenen van specifieke vaardigheden zoals noteren, interpreteren, formuleren en synthetiseren
Begincompetenties Eindcompetenties Engels II en Engels tolken en socio-economische aspecten
Eindcompetenties Kerncompetentie 1: kan op een voor een native speaker verstaanbare manier zakelijke, algemeen informatieve en meer gespecialiseerde boodschappen consecutief tolken en simultaan in Nederlands tolken
Indicatoren:
- kan consecutief tolken in Nederlands en vreemde taal met langere vertaaleenheden
- kan simultaan tolken in Nederlands met langere vertaaleenheden
- kan bij het tolken een geschikt noteersysteem gebruiken
Kerncompetentie 2: kan omgaan met algemene, zakelijke en meer gespecialiseerde Engelstalige informatie
Indicatoren:
- kan algemene, zakelijke en meer gespecialiseerde informatie opzoeken in diverse Engelstalige bronnen
- kan algemene, zakelijke en meer gespecialiseerde Engelstalige teksten lezen en de hoofdzaken bepalen
- kan de aangeboden informatie in algemene, zakelijke en meer gespecialiseerde Engelstalige teksten verwerken
Kerncompetentie 3: kan algemene, zakelijke en meer gespecialiseerde teksten vertalen uit het Nederlands in het Engels en omgekeerd
Indicatoren:
- kan de betekenis van de brontekst juist weergeven
- maakt gebruik van de juiste vertaaltechnieken
- maakt zinvol en kritisch gebruik van alle hulpmiddelen die ter beschikking staan
Algemene competenties: kan efficiënt omgaan met opgelegde taken
Indicatoren:
- kan bij het opgegeven probleem vragen stellen en antwoorden zoeken (kritische ingesteldheid)
- kan de opgelegde taak nauwkeurig uitvoeren
- kan een opgelegde deadline respecteren
Leermaterialen ::Voor meer informatie, klik hier:: Cursusmateriaal samengesteld door de lectoren
Studiekosten - Syllabus (max. 5€)
Studiebegeleiding Begeleid zelfstandig leren
Onderwijsvormen - Interactieve onderwijsvormen
- Individueel werk en groepswerk
- Begeleid zelfstandig leren
- Gebruik van elektronische hulpmiddelen
- Projectmatig onderwijs rond competentiegerichte activiteiten
Evaluatievorm Diplomacontract - creditcontract
Eerste examenzittijd:
Niet-periodegebonden evaluaties: 50% tolken + 10% vertalen
Periodegebonden evaluaties: schriftelijk examen 40% vertalen
Tweede examenzittijd:
Schriftelijk examen 50% vertalen + mondeling examen 50% tolken
Examencontract
Eerste examenzittijd:
Individuele opdracht 50% + schriftelijk examen 20% + mondeling examen 30%
Tweede examenzittijd:
Schriftelijk examen 50% vertalen + mondeling examen 50% tolken
OP-leden
|
|