TURKS: TAALPRAKTIJK D
 
Wordt gegeven in 2de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Duits - Turks
2de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Engels -Turks
2de jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Frans - Turks
Voorbereidingsprogramma tot de Master in de meertalige communicatie
Voorbereidingsprogramma tot de Master in de meertalige communicatie
Voorbereidingsprogramma tot de Master in het tolken
Voorbereidingsprogramma tot de Master in het tolken
Voorbereidingsprogramma tot de Master in het vertalen
Voorbereidingsprogramma tot de Master in het vertalen
Hoorcollege [A] 0.0
Werkcollege [B] 60.0
Begel. zelfst./extern werk [C] 30.0
Totale studietijd [D] 150.0
Studiepunten [E] 6
Niveau  
Creditcontract? toelating nodig
Examencontract? toelating nodig
Onderwijstaal Nederlands
Titularis Johan Vandewalle
Referentie VBTAAL02A00059
 
Trefwoorden
Vreemde-talenonderwijs (H360), Lexicologie (H353), Vertaalwetenschappen (H365), Oeral- en Altaïsche taal- en letterkunde (H620), Taal- en letterkunde van Klein-Azië (H600)

Doelstellingen
De doelstellingen van "Turks: taalpraktijk D" zijn:
- de studenten breiden hun woordenschat uit tot ongeveer 4000 woorden;
- de studenten leren teksten van gemiddelde moeilijkheidsgraad analyseren en vertalen en dit in beide richtingen;
- de studenten ontwikkelen hun actieve taalvaardigheid verder, zowel mondeling als schriftelijk;
- de studenten leren op oordeelkundige wijze vertaalwoordenboeken hanteren;
- de studenten worden zich bewust van de specifieke gebruikscontexten van het lexicon, afhankelijk van tekstsoort en register en van het voorkomen van typische realia in het tekstmateriaal .

Leerinhoud
Met het opleidingsonderdeel "Turks: taalpraktijk D" (U2PD) verhogen de studenten hun leesvaardigheid via het analyseren en vertalen van enkele literaire Turkse teksten. Qua thema's komen o.a. de opposities emigranten/achterblijvers, Westen/Oosten, lagere klassen/hogere klassen aan bod. De teksten illustreren verschillende registers. De aandacht van de studenten wordt gevestigd op de typisch Turkse realia waarvan sprake in het tekstmateriaal. Naast de vertaling Turks-Nederlands van het tekstmateriaal, maken de studenten ook korte vertalingen Nederlands-Turks. Ze leren op kritische manier gebruikmaken van de bestaande woordenboeken. Een aantal teksten wordt door de studenten zelfstandig gelezen en geanalyseerd. De woordenschat van de studenten neemt toe met ongeveer 1000 nieuwe woorden. De studenten verwerken deze woordenschat o.a. met behulp van oefeningen met alternatieve contexten. Via o.a. discussie, rollenspel en de mondelinge samenvatting van gesproken teksten worden luister- en spreekvaardigheid verder opgebouwd. Om de schrijfvaardigheid te ontwikkelen worden steloefeningen gemaakt.

Begincompetenties
De eindcompetenties van de verschillende opleidingsonderdelen Turks van het eerste bachelorjaar.

Eindcompetenties
Bijdrage tot de algemene competenties:
- de student beheerst algemene competenties als creativiteit, het kunnen uitvoeren van eenvoudige managementtaken, het vermogen tot communiceren van informatie.

Specifieke competenties:
- de student kan een tekst van een gemiddelde moeilijkheidsgraad vertalen in en uit het Turks (met Nederlands als basistaal), op basis van een woordenschat van ruim 4000 woorden en oordeelkundig gebruikmakend van (vertaal)woordenboeken;
- de student kan een gesproken tekst over een algemeen onderwerp begrijpen, samenvatten en er een eigen standpunt over formuleren.

Europees Referentiekader:
- de student bereikt niveau B2 voor Lezen, Schrijven, Spreken, Luisteren voor zover ook de competenties van "Turks: taalpraktijk C" zijn verworven.

Leermaterialen
::Voor meer informatie, klik hier::
Syllabus

Studiekosten
Syllabus:
Hand-outs: inbegrepen in het forfait voor studiemateriaal

Studiebegeleiding
Spreekuur
Studievoortgangsgesprekken

Onderwijsvormen
Werkcolleges

Evaluatievorm
Schriftelijk examen (70%) en mondeling examen (30%)

OP-leden
Johan VANDEWALLE (Ua)
Muzaffer DEMIRTAS (Ud)