SCREEN TRANSLATION
 
Wordt gegeven in Keuzelijst voor Licenties
Keuzelijst voor Licenties optie vertaler
Hoorcollege [A] 0.0
Werkcollege [B] 26.0
Begel. zelfst./extern werk [C] 0.0
Totale studietijd [D] 75.0
Studiepunten [E] 3
Niveau gespecialiseerd
Creditcontract? toegankelijk
Examencontract?
Onderwijstaal Nederlands en Spaans
Titularis  
Referentie VLTALT00K00003
 
Trefwoorden
translation strategies, cultural references, subtitling

Doelstellingen
In het eerste deel van de cursus wordt de geschiedenis van de ondertiteling, de plaats in de vertaalkunde, de audiovisuele vertaling geschetst. Daarna worden de specifieke vertaalstrategieën toegelicht. Als oefening ondertitelen de studenten een fragment van een Engelstalige film in het Spaans.

Leerinhoud
- theoretische aspecten van voice-over, dubbing en website translation
- practische oefeningen

Begincompetenties


Eindcompetenties


Leermaterialen
::Voor meer informatie, klik hier::
- videomateriaal en videoscripts
- theoretische papers

Studiekosten
Geraamde totaalprijs: 5.0 EUR
5 euro

Studiebegeleiding
permanent

Onderwijsvormen
Werkcollege

Evaluatievorm
De tijdens het werkcollege gemaakte oefeningen fungeren als examen.

OP-leden
Titularis
Anna Vermeulen