Trefwoorden h360-vreemde-talenonderwijs, h-365-vertaalwetenschappen
Doelstellingen Het doel van de cursus is de mondelinge competentie van de studenten tot een dergelijk niveau te brengen, dat ze op het einde van de opleiding in staat zijn een Russische of Nederlandse tekst of mededeling consecutief (in het Nederlands, resp. Russisch) en simultaan (in het Nederlands) te tolken. Hun concentratievermogen en stressbestendigheid worden getraind.
Leerinhoud Tijdens het eerste semester wordt het consecutief tolken Russisch-Nederlands geoefend, op basis van goed gestructureerde teksten die door de docent zelf worden gelezen, of van audio- en video-opnamen. Tijdens het tweede semester wordt zowel het consecutief als simultaan tolken Russisch-Nederlands geoefend, evenals consecutief Nederlands-Russisch.
Begincompetenties Een perfecte beheersing van het Nederlands en een uitstekende kennis van het Russisch. De student beschikt over een zeer brede achtergrondkennis over uiteenlopende thema's, zoals politiek, economie, cultuur, wetenschap, geschiedenis, zowel op internationaal niveau als voor de Russische federatie. De student beschikt over eigenschappen als concentratievermogen, stressbestendigheid, een meer dan gemiddelde taalvaardigheid en een goede uitspraak.
Eindcompetenties
Leermaterialen ::Voor meer informatie, klik hier:: Gesproken teksten en audio- en video-opnamen over uiteenlopende algemene en over gespecialiseerde thema's.
Syllabus en hand-outs: teksten en woordenlijsten.
Studiekosten Geraamde totaalprijs: 7.0 EUR Syllabus + hand-outs + cassettes: inbegrepen in het forfait voor studiemateriaal
Studiebegeleiding Constante individuele begeleiding tijdens de werkcolleges, individuele evaluatie van de mock-conferenties.
Spreekuur.
Onderwijsvormen Werkcollege in het talen- en tolkenpracticum. De docent leest teksten voor of presenteert teksten op audio- of videocassette. De studenten zoeken naar parallelteksten, o.m. conferentieteksten over het behandelde thema en stellen terminologielijsten op. Geregeld worden er meertalige debatten of conferenties nagebootst, waaraan alle studenten-tolken deelnemen en beoordeeld worden door alle aanwezige docenten.
Evaluatievorm Mondeling examen:
Mondeling examen voor een jury bestaande uit tolkdocenten van het departement en vertegenwoordigers van de tolkdiensten van de Europese instellingen (SCIC, Europees Parlement). Het examen bestaat uit drie proeven:
- consecutief Russisch - Nederlands
- consecutief Nederlands - Russisch
- simultaan Russisch - Nederlands
OP-leden
Heili VERSTRAETE - VANDE WIELE(R1)
Piet Van Poucke (R1)
Veerle Duflou (Rd)
Elena Ivobotenko (Rc)
|
|