Trefwoorden wetenschappelijke teksten, vertaling
Doelstellingen Deze inleiding tot het vertalen van wetenschappelijke teksten heeft een drievoudig doel:
(i) de studenten kennis bijbrengen over een concrete wetenschappelijke subdiscipline;
(ii) inzake vaardigheden wordt vooral aandacht besteed aan zoekmethodes i.v.m. terminologie en aan de beheersing van een gedepersonaliseerde, neutrale en vlot leesbare wetenschappelijke stijl;
(iii) als algemene attitude wordt zin voor perfectie nagestreefd.
Leerinhoud We beginnen met een analyse van Nederlandstalige wetenschappelijke artikels waarbij de studenten vertrouwd raken met de gehanteerde terminologie en stijl. Hierna gaan we over tot het vertalen van Spaanstalige artikels.
Begincompetenties
Eindcompetenties
Leermaterialen ::Voor meer informatie, klik hier:: Syllabus, cursusdienst
Studiekosten Geraamde totaalprijs: 3.0 EUR kostprijs syllabus: 3 euro
Studiebegeleiding spreekuur, na afspraak
Onderwijsvormen Werkcollege
Evaluatievorm Examenvorm: praktijkopdracht + schriftelijk examen
Details: in de praktijkopdracht vertaalt de student een wetenschappelijke tekst en verantwoordt hij/zij de terminologische keuzes. Het schriftelijk examen gaat in op heuristiek, inhoudelijke aspecten van het behandelde onderwerp, en elementen uit de vertaalcommentaar die aan bod zijn gekomen tijdens de lessen.
OP-leden Titularis
Patrick GOETHALS (S3)
|
|