Trefwoorden h360-vreemde-talenonderwijs, h365-vertaalwetenschappen, h595-russische-taal-en-letterkunde
Doelstellingen
"Russisch: tolkpraktijk" bouwt verder op de kennis en vaardigheden van Russisch: taalpraktijk.
De bedoeling is de mondelinge competentie van de studenten tot het niveau te brengen dat de studenten in staat stelt om als verbindingstolk Russisch-Nederlands op te treden in een sociale, justitiële of bedrijfscontext. Hierbij worden onder andere het concentratievermogen en de stressbestendigheid van de studenten geoefend.
Het opleidingsonderdeel sluit onmiddellijk aan bij het opleidingsonderdeel "Russisch: taalbeheersing", waar de nadruk gelegd wordt op het uitwerken van basistechnieken voor het mondeling vertalen.
De student wordt geleerd om te gaan met verschillen in maatschappelijke en culturele achtergrond.
Leerinhoud
De leerinhoud van het opleidingsonderdeel "Russisch: tolkpraktijk" (R4TO) is thematisch geordend: de studenten worden geoefend in de diverse aspecten van het verbindingstolken, zowel in de justitiële als de sociale en bedrijfssfeer, en worden hierbij attent gemaakt op de specifieke sociale en culturele aspecten waar de verbindingstolk rekening mee dient te houden.
Begincompetenties
De student kan:
- gesproken en geschreven Russische teksten van meer dan gemiddelde moeilijkheidsgraad begrijpen, analyseren en onder supervisie vertalen en reviseren;
- Russische teksten van meer dan gemiddelde moeilijkheidsgraad produceren, zowel op basis van instructies als op basis van bestaand primair tekstmateriaal;
- zich vlot mondeling uitdrukken in het Russisch, in een aantal professionele contexten;
- de relevante heuristische hulpmiddelen adequaat en kritisch gebruiken.
Eindcompetenties
De student:
- geeft blijk van een goed gehoor, stembeheersing, concentratievermogen en geheugen;
- geeft blijk van kennis van en belangstelling voor het werkveld en is vertrouwd met hun concepten en jargon;
- geeft blijk van assertiviteit en stressbestendigheid in onderhandelingen en emotioneel zware situaties;
- kan een schriftelijke of mondelinge boodschap gesitueerd in een sociale, justitiële of bedrijfscontext accuraat en volledig mondeling vertalen, in en uit de moedertaal;
- is alert voor de verschillen tussen juridische, sociale en culturele systemen;
- kan de principes van de notitietechniek in de praktijk toepassen, zodat hij in staat is ook langere tussenkomsten te tolken;
- kan elektronische media (o.a. glossaria) aanmaken en hanteren;
- kan omgaan met multimedia-geluidsapparatuur, alsook met laptop en elektronische glossaria.
Leermaterialen ::Voor meer informatie, klik hier::
Hand-outs, audio- en video-opnamen
Studiekosten Geraamde totaalprijs: 20.0 EUR
Hand-outs + audio- en videomateriaal: 5,00 EUR
USB-stick: 15,00 EUR
Studiebegeleiding Individuele begeleiding tijdens de werkcolleges, spreekuren
Onderwijsvormen
Werkcollege
Evaluatievorm
Mondeling examen
OP-leden
Elena IVOBOTENKO (Rc)
Johanna HAUTEKIET (Ra)
Piet VAN POUCKE (R1)
Veerle DUFLOU (Rd)
Lidia Rura (Re)
|
|