COMPUTER-AIDED TRANSLATION
 
Taught in Postgraduaat Dutch & Translation
Theory [A] 0.0
Exercises [B] 24.0
Training and projects [C] 15.0
Studytime [D] 75.0
Studypoints [E] 3
Level  
Credit contract? Access upon approval
Examination contract? Access denied
Language of instruction English
Lecturer Lieve Macken
Reference VYDUTR01A00006
 
Key words
H365-Translation, P175-Informatics, systems theory, P176-Artificial Intelligence

Objectives
This course will present a variety of computer tools for translators, including translation memories (SDL Trados Workbench), and machine translation tools.
This course will outline the major steps of the translation process and review the type of tools available in the market to help each step.

Topics
Overview Computer-aided Translation

Translation Memory (TM):
- Introduction to Translation Memories
- Setup of translation memory
- TM search and fuzzy matching
- Project management (word count, source text preparation and analysis)

Machine Translation:
- Introduction to Machine translation
- Error analysis, pre-and post-editing and dictionary customization
- Word alignment

Prerequisites
- Basic computer skills: MS Windows environment (Windows explorer), Office (Word, Excel)
- Some translation experience

Final Objectives
Students should be able to:
- demonstrate a basic understanding of the most common translation tools (when and how to apply them)
- demonstrate a basic understanding of the techniques behind translation memories and machine translation (text segmentation, fuzzy matching, word alignment)
- demonstrate competence with SDL Trados Workbench and WinAlign
- evaluate existing machine translation programs and improve the output by applying pre- and post-editing and/or dictionary customizing

Materials used
::Click here for additional information::
All course material (Powerpoint slides, corpora and translation memories, and assignments) will be available on Dokeos.

Study costs
None

Study guidance
All lecturers have a weekly consultation hour.

Teaching Methods
Hands-on group seminars

Assessment
- Continuous assessment: hands-on assignments (50%)
- Written assignment on a chosen topic (50%)

Re-examination period:
- Written open-book examination (100%)

Given the practical nature of this course, class attendance is mandatory.

Lecturer(s)
Lieve Macken (La)
Els Lefever (Lg)