Key words H365-Translation science, H620-Uralian and Altaic languages and literatures, H570-English language and literature, H352-grammar, H352-syntax, H360-Foreign Language teaching
Objectives The students learn the basic principles and techniques for oral translation in order to transfer an English text of general nature into a proper and idiomatic Turkish.
Topics The course consists of:
- consecutive interpreting without notes, using texts of increasing length; the aim of this part is primarily to train the students’ memories
- consecutive interpreting with notes, with the aim of mastering note-taking technique
Prerequisites Advanced knowledge of English and Turkish.
Final Objectives The students can orally transfer an English text of general nature and a medium degree of difficulty into fluent and idiomatic Turkish.
Materials used ::Click here for additional information:: The lecturer’s own texts (read out by the lecturer).
Authentic material: video and audio recordings.
Hand-outs.
Study costs Hand-outs: included in the fixed price for materials used
Study guidance Preliminary test
Teacher's consultation hour
Teaching Methods Practicals in which the interpreting skills are trained.
Assessment Continuous assessment (30%) and oral exam (70%) at the end of the course.
In the 2nd examination period the continuous assessment is replaced by additional exercises in the oral exam.
Lecturer(s) Setenay Öztürk-Smet (Uc)
|
|