FRANS: TAALPRAKTIJK B
 
Wordt gegeven in 1st jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Engels - Frans
1st jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Frans - Duits
1st jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Frans - Italiaans
1st jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Frans - Russisch
1st jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Frans - Spaans
1st jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Frans - Tsjechisch
1st jaar Bachelor in de toegepaste taalkunde, Frans - Turks
Voorbereidingsprogramma tot de Master in de meertalige communicatie
Voorbereidingsprogramma tot de Master in de meertalige communicatie
Voorbereidingsprogramma tot de Master in het tolken
Voorbereidingsprogramma tot de Master in het tolken
Voorbereidingsprogramma tot de Master in het vertalen
Voorbereidingsprogramma tot de Master in het vertalen
Hoorcollege [A] 0.0
Werkcollege [B] 48.0
Begel. zelfst./extern werk [C] 30.0
Totale studietijd [D] 150.0
Studiepunten [E] 6
Niveau  
Creditcontract? toelating nodig
Examencontract? toelating nodig
Onderwijstaal Frans
Titularis Bart Defrancq
Referentie VBTAAL01A00062
 
Trefwoorden
h360-vreemde-talenonderwijs, h-365-vertaalwetenschappen

Doelstellingen
"Frans: taalpraktijk B" (F1PB) is het eerste opleidingsonderdeel van de opleiding waarin studenten specifiek de technieken van het vertalen wordt aangeleerd. Het sluit nauw aan bij "Frans: taalpraktijk A", "Frans: taalstructuren A" en "Frans: taalstructuren B" omdat het de verworven kennis en vaardigheden van die opleidingsonderdelen in verband brengt met de praktijk van het vertalen.

De doelstellingen van "Frans: taalpraktijk B" zijn:
- studenten correct Franse teksten te leren interpreteren (door een uitbreiding van hun woordenschat, speciale aandacht voor specifiek Franse taalstructuren en het ontwikkelen van basisvaardigheden in het herkennen van tekstsoorten)
- studenten vlot te leren vertalen in hun moedertaal,
- hun kennis en aanvoelen van taalverschillen te ontwikkelen,
- de basisnoties van het interpretatieve model van vertalen aan te leren en in de praktijk toe te passen (proces van ont-talen van een brontekst en her-talen in een doeltekst).

Leerinhoud
Het opleidingsonderdeel "Frans: taalpraktijk B" (F1PB) bestaat uit twee deelvakken:

- Interpreteren en vertalen (F1PB_IV)
- Interpreteren en schrijven (F1PB_IS)

F1PB_IV: De leerstof van dit deelvak bestaat uit een inleiding over de vertaalmethodiek die wordt gevolgd (interpretatieve methode), de analyse van vertalingen en praktijkoefeningen waarin Franse teksten worden vertaald in het Nederlands. De selectie teksten die aangeboden wordt, is divers en is bedoeld om studenten te sensibiliseren voor tekstsoorten en de vertaalnormen die bij verschillende tekstsoorten horen. Het aanbod omvat informatieve teksten zoals persteksten, persuasieve teksten zoals advertenties en emotieve teksten zoals fondsenwervingsbrieven.

F1PB_IS: De leerstof van dit deelvak bestaat uit een reeks praktijkoefeningen waarin aan de hand van vertalingen naar het Frans de vreemde-taalcompetenties verder ontwikkeld worden. De oefeningen zijn speciaal gericht op Franse structuren en woordenschat die voor Nederlandstaligen de grootste problemen opleveren.

Begincompetenties
De student beschikt over de eindcompetenties Frans van het secundair onderwijs

Eindcompetenties
Bijdrage tot de algemene competenties:
- de student beheerst algemene competenties als creativiteit, het kunnen uitvoeren van eenvoudige managementtaken, het vermogen tot communiceren van informatie.

Specifieke competenties:
- de student kan een tekst(fragment) in het algemeen correct interpreteren, onderkent in het bijzonder zowel vertaalmoeilijkheden op het lexicale, grammaticale en stilistische niveau als vertaalmoeilijkheden die te maken hebben met realia en kan hiervoor oordeelkundige oplossingen voorstellen;
- de student kan afstand nemen van een brontekst en doordringen tot de eigenlijke betekenis los van de formulering.

Europees Referentiekader:
- de student bereikt niveau B1 voor Lezen, Luisteren, Schrijven en Spreken voor zover ook de competenties van "Frans: taalpraktijk A" zijn verworven.

Leermaterialen
::Voor meer informatie, klik hier::
De studenten krijgen de studiematerialen tijdens de lessen. Aangezien het over documenten uit de actualiteit gaat, is er geen vaste syllabus. De controlevertalingen die de docenten maken, worden via het elektronische platform ter beschikking gesteld, zodat studenten hun vertalingen kunnen vergelijken. De inleiding over de vertaalmethodiek wordt ook via het elektronische platform ter beschikking gesteld.

Studiekosten
Geraamde totaalprijs: 0.0 EUR
Hand-outs: inbegrepen in het forfait voor studiemateriaal

Studiebegeleiding
Studievoortgangsgesprekken, spreekuren.

Onderwijsvormen
Werkcolleges, cases, begeleid zelfstandig leren.

Evaluatievorm
Schriftelijk examen:
vertaling van een nieuwe tekst in het Nederlands en vertaaloefeningen in het Frans.

OP-leden
Helke RAMPELBERG (Fg)
Bart DEFRANCQ (Fz)

Brunehilde AMMANN (Ff)
Vincianne DE SMET (Fb)
NN