|
DUITS: ALGEMENE TOLKPRAKTIJK |
|
|
|
|
Wordt gegeven in |
Master in het tolken, Duits - Russisch
Master in het tolken, Duits - Spaans
Master in het tolken, Duits - Tsjechisch
Master in het tolken, Duits - Turks
Master in het tolken, Engels - Duits
Master in het tolken, Frans - Duits
|
Hoorcollege |
[A] 0.0 |
Werkcollege |
[B] 24.0 |
Begel. zelfst./extern werk |
[C] 0.0 |
Totale studietijd |
[D] 75.0 |
Studiepunten |
[E] 3 |
Niveau |
|
Creditcontract? |
toelating nodig |
Examencontract? |
toelating nodig |
Onderwijstaal |
Duits |
Titularis |
Torsten Leuschner
|
Referentie |
VMTOLK01A00005 |
|
|
Trefwoorden h-365-vertaalwetenschappen
Doelstellingen "Duits: algemene tolkpraktijk" wil de studenten vertrouwd maken met de techniek van het consecutieftolken en van het fluistertolken. Aan het einde van de cursus moeten zij in staat zijn vrij eenvoudige boodschappen uit het Duits in het Nederlands en omgekeerd correct mondeling te vertalen.
Leerinhoud
Het opleidingsonderdeel "Duits: algemene tolkpraktijk" (D4AT) besteedt aandacht aan Duits-Nederlands en Nederlands-Duits. Eerst wordt een aantal lessen besteed aan geheugentraining en oefeningen in de formuleervaardigheid. De studenten krijgen eveneens een paar oefeningen rond notitietechniek en leren ook te vertalen van het blad. Daarna komen het consecutieftolken en het fluistertolken zelf aan bod. De oefeningen zijn opgebouwd rond verschillende thema’s die betrekking hebben op de politieke, sociale en economische actualiteit. Dat biedt de studenten de gelegenheid specifieke glossaria m.b.t. de behandelde thematiek aan te leggen.
Begincompetenties De student kan:
- gesproken en geschreven Duitse teksten zoals die in een aantal professionele contexten voorkomen begrijpen en mondeling produceren in een andere taal; het gaat hierbij om teksten van meer dan gemiddelde moeilijkheidsgraad
- ter ondersteuning van deze werkzaamheden de heuristische hulpmiddelen adequaat en kritisch gebruiken.
Eindcompetenties De student:
- geeft blijk van een goed concentratievermogen en geheugen
- is luister- en spreekvaardig
- kan op een niet-hooggespecialiseerd niveau consecutief tolken, zowel in de moedertaal als uit de moedertaal (zonder en mét notities)
- heeft noties van fluistertolken
- beheerst de notitietechniek in die mate dat hij in staat is ook langere tussenkomsten consecutief te tolken.
- kan omgaan met multimedia-geluidsapparatuur; alsook met laptop en elektronische glossaria.
Leermaterialen ::Voor meer informatie, klik hier:: Gesproken teksten over algemene en uiteenlopende thema's
Studiekosten Kosten voor kopieën: 2,50 EUR
Studiebegeleiding Constante individuele begeleiding tijdens de werkcolleges
Onderwijsvormen Werkcollege
Evaluatievorm Eerste zittijd:
Permanente evaluatie (30%) en mondeling examen (70%):
De permanente evaluatie omvat twee consecutiefvertolkingen (Duits-Nederlands en Nederlands-Duits) in de loop van de cursus. Het mondeling examen omvat eveneens twee consecutiefvertolkingen (Duits-Nederlands en Nederlands-Duits) en wordt afgenomen tijdens de examenperiode.
Tweede zittijd:
Mondeling examen (100%):
Het mondeling examen omvat twee consecutiefvertolkingen (Duits-Nederlands en Nederlands-Duits). Het cijfer daarvoor vormt voor 100% de eindbeoordeling.
OP-leden Michaël HINDERDAEL (D2)
|
|
|