Wordt gegeven in |
Master in het tolken, Engels - Frans
Master in het tolken, Frans - Duits
Master in het tolken, Frans - Russisch
Master in het tolken, Frans - Spaans
Master in het tolken, Frans - Tsjechisch
Master in het tolken, Frans - Turks
|
Hoorcollege |
[A] 0.0 |
Werkcollege |
[B] 48.0 |
Begel. zelfst./extern werk |
[C] 0.0 |
Totale studietijd |
[D] 75.0 |
Studiepunten |
[E] 3 |
Niveau |
|
Creditcontract? |
toelating nodig |
Examencontract? |
toelating nodig |
Onderwijstaal |
Frans |
Titularis |
Christian Meuleman
|
Referentie |
VMTOLK01A00020 |
|
Trefwoorden h-365-vertaalwetenschappen
Doelstellingen
Met "Frans: gespecialiseerde tolkpraktijk: bedrijf" moeten zowel de luister- als de spreekvaardigheid in het Frans worden aangescherpt. De student moet leren met een zeker aplomb korte teksten uit en in het Frans mondeling vertalen in een bedrijfscontext. De studenten maken kennis met een aantal tolktechnieken waarmee zij geconfronteerd kunnen worden in het bedrijf.
Leerinhoud
In het opleidingsonderdeel "Frans: gespecialiseerde tolkpraktijk: bedrijf" (F4BT) komen verschillende thema's van (bedrijfs)economische, sociale, culturele, toeristische aard e.d. aan bod.
Er worden korte uiteenzettingen getolkt uit het Frans in de moedertaal en uit de moedertaal in het Frans. Aanvankelijk nemen vooral geheugenoefeningen een belangrijke plaats in. Geleidelijk worden ook korte speeches en uiteenzettingen met behulp van eigen notities getolkt. Ook vertalen van het blad komt aan bod. De te vertolken teksten zijn van meet af aan vrij moeilijk maar zo weet de student perfect waar de lat ligt en wat hij of zij verondersteld wordt te beheersen tegen het einde van het jaar.
Verschillende vormen van tolken worden ingeoefend:
- kort consecutief met of zonder notities
- verbindingstolken (de tolk treedt op als tussenpersoon bij bedrijfsbezoeken, presentaties, gelegenheidstoespraken, besprekingen, interviews, onderhandelingen, officiële plechtigheden enz.)
- fluistertolken voor een of meerdere personen.
Begincompetenties De student kan:
- gesproken en geschreven Franse teksten zoals die in een aantal professionele contexten voorkomen begrijpen en mondeling produceren in de andere taal; het gaat hierbij om teksten van meer dan gemiddelde moeilijkheidsgraad
- ter ondersteuning van deze werkzaamheden de heuristische hulpmiddelen adequaat en kritisch gebruiken.
Eindcompetenties
De student:
- kan een schriftelijke of mondelinge boodschap gesitueerd in een bedrijfscontext accuraat en volledig mondeling vertalen, in en uit de moedertaal
- is alert voor de culturele verschillen of verschillen qua bedrijfscultuur (lichaamstaal, proxemics, kleding, statusobjecten, aansprekingen, hiërarchie, taboes),
- kent de verschillende stijlen van onderhandeling (direct, digressief, in spiraal).
-geeft blijk van kennis van en belangstelling voor relevante onderdelen van het werkveld (zoals internationale handel en bedrijf), meer bepaald bij onderhandelingen, beurzen, seminars, meetings, presentaties, bedrijfsbezoeken, zakenlunches, gelegenheidstoespraken,e.a.. Is vertrouwd met hun concepten en jargon.
- kan meertalige symmetrische (groeps- of triadische) gesprekken beheren.
- kent de nodige tolktechnieken: consecutief tolken (notitietechniek), fluistertolken, vertalen van het blad, eventueel simultaan tolken.
- geeft blijk van assertiviteit en stressbestendigheid.
Leermaterialen ::Voor meer informatie, klik hier::
Gesproken teksten met een zware bedrijfskundige inslag
Studiekosten Geraamde totaalprijs: 0.0 EUR
Inbegrepen in forfait voor studiemateriaal
Studiebegeleiding
Permanente begeleiding
Onderwijsvormen
Werkcollege
Evaluatievorm Eerste zittijd:
Permanente evaluatie (30%) en mondeling examen (70%):
Een deel van de punten wordt - bij wijze van permanente evaluatie - gegeven op basis van de prestaties en (vooral) de vorderingen van de studenten tijdens de colleges.
Tweede zittijd:
Mondeling examen (100%)
OP-leden
Chris MEULEMAN (F2).
|
|