Wordt gegeven in |
Master in het tolken, Engels - Duits
Master in het tolken, Engels - Frans
Master in het tolken, Engels - Russisch
Master in het tolken, Engels - Spaans
Master in het tolken, Engels - Tsjechisch
Master in het tolken, Engels - Turks
|
Hoorcollege |
[A] 0.0 |
Werkcollege |
[B] 48.0 |
Begel. zelfst./extern werk |
[C] 0.0 |
Totale studietijd |
[D] 75.0 |
Studiepunten |
[E] 3 |
Niveau |
|
Creditcontract? |
toelating nodig |
Examencontract? |
toelating nodig |
Onderwijstaal |
Engels |
Titularis |
Erik Tack
|
Referentie |
VMTOLK01A00023 |
|
Trefwoorden h-365-vertaalwetenschappen
Doelstellingen "Engels: gespecialiseerde tolkpraktijk: bedrijf" wil de student de mondelinge taalcompetenties bijbrengen die nuttig zijn in een bedrijfscontext, en dit in het Nederlands zowel als in het Engels. De studenten leren zich vlot mondeling uitdrukken in beide talen, en daartoe worden diverse tolktechnieken voorgesteld en aangeleerd (vertaling van het blad, verbindings- en gesprekstolken, fluistertolken, notities nemen en consecutief tolken, kennismaking met simultaantolken). Daarnaast wordt de actieve en passieve woordenschatkennis van de studenten, zowel algemeen als zakelijk, uitgediept en uitgebreid. Tot slot leert de student hoe hij relevant bronnenmateriaal kan opzoeken en verwerken.
Leerinhoud De leerstof van het opleidingsonderdeel "Engels: gespecialiseerde tolkpraktijk: bedrijf" (E4BT) omvat een uitdieping van het zakelijke Engels en Nederlands (thematisch) en de toepassing ervan in een mondelinge context (lineair). De studenten leren vlot vertalen van het blad (E-Nl en Nl-E), gesprekken voeren en als verbindingstolk optreden, notities nemen van een gesproken tekst en op basis daarvan een samenvattende vertaling maken, verslag uitbrengen van een presentatie, enz. Speciale aandacht wordt besteed aan gespecialiseerde woordenschat (bedrijf en internationale handel, financiële informatie, beurs, EU, jaarverslagen, enz.) en de systematische inoefening ervan. Er kan worden gewerkt met simulaties, rollenspelen, video-opnamen en scenario’s voor symmetrisch en asymmetrisch tolken. Elke student geeft in de loop van het semester ook een bedrijfsgerichte presentatie in het Engels die door de andere studenten in het Nederlands wordt getolkt.
Begincompetenties De student kan:
- gesproken en geschreven Engelse teksten zoals die in een aantal professionele contexten voorkomen begrijpen en mondeling produceren in een andere taal; het gaat hierbij om teksten van meer dan gemiddelde moeilijkheidsgraad
- ter ondersteuning van deze werkzaamheden de heuristische hulpmiddelen adequaat en kritisch gebruiken.
Eindcompetenties De student:
- kan een schriftelijke of mondelinge boodschap gesitueerd in een bedrijfscontext accuraat en volledig mondeling vertalen, in en uit de moedertaal
- is alert voor de culturele verschillen of verschillen qua bedrijfscultuur (lichaamstaal, proxemics, kleding, statusobjecten, aansprekingen, hiërarchie, taboes),
- kent de verschillende stijlen van onderhandeling (direct, digressief, in spiraal).
- geeft blijk van kennis van en belangstelling voor relevante onderdelen van het werkveld (zoals internationale handel en bedrijf), meer bepaald bij onderhandelingen, beurzen, seminars, meetings, presentaties, bedrijfsbezoeken, zakenlunches, gelegenheidstoespraken,e.a. Is vertrouwd met hun concepten en jargon.
- kan meertalige symmetrische (groeps- of triadische) gesprekken beheren.
- kent de nodige tolktechnieken: consecutief tolken (notitietechniek), fluistertolken, vertalen van het blad, eventueel simultaantolken.
- geeft blijk van assertiviteit en stressbestendigheid.
Leermaterialen ::Voor meer informatie, klik hier:: Tijdens de lessen en via de leeromgeving (Dokeos) zal aan de studenten het nodige cursusmateriaal worden bezorgd (teksten voor bladvertaling, woordenlijsten, documentatie, jaarverslagen, enz.). Er zal ook gebruik worden gemaakt van bestaande video- en audio-opnamen.
Studiekosten De kostprijs voor de hand-outs is inbegrepen in het forfait voor studiemateriaal.
Studiebegeleiding Er is een wekelijks spreekuur. Daarbuiten kunnen de studenten ook individueel contact opnemen met de lesgever voor het bespreken van specifieke problemen. Ondersteunend materiaal is beschikbaar via de leeromgeving (Dokeos).
Onderwijsvormen Werkcolleges
Evaluatievorm Eerste zittijd:
Permanente evaluatie (30%) en mondeling examen (70%)
In de loop van het semester zijn er twee evaluatiemomenten met feedback. Het mondeling examen met video-opname omvat een vertaling van het blad (E-Nl en Nl-E), een mondelinge vertaling op basis van notities (E-Nl) en een kort gesprek in het Engels.
Tweede zittijd:
Mondeling examen (100%)
OP-leden Erik TACK (Eb)
|
|