VERTAALWETENSCHAP
 
Wordt gegeven in Master in het vertalen, Duits - Russisch
Master in het vertalen, Duits - Spaans
Master in het vertalen, Duits - Tsjechisch
Master in het vertalen, Duits - Turks
Master in het vertalen, Engels - Duits
Master in het vertalen, Engels - Frans
Master in het vertalen, Engels - Russisch
Master in het vertalen, Engels - Spaans
Master in het vertalen, Engels - Tsjechisch
Master in het vertalen, Engels - Turks
Master in het vertalen, Frans - Duits
Master in het vertalen, Frans - Russisch
Master in het vertalen, Frans - Spaans
Master in het vertalen, Frans - Tsjechisch
Master in het vertalen, Frans - Turks
Hoorcollege [A] 24.0
Werkcollege [B] 0.0
Begel. zelfst./extern werk [C] 0.0
Totale studietijd [D] 75.0
Studiepunten [E] 3
Niveau  
Creditcontract? toelating nodig
Examencontract? toelating nodig
Onderwijstaal Nederlands
Titularis Sonia Vandepitte
Referentie VMVERT01A00001
 
Trefwoorden
h-365-vertaalwetenschappen

Doelstellingen
De studenten maken kennis met verschillende modellen en conceptuele kaders van de vertaalwetenschap. De studenten krijgen op die manier een kritische en intellectuele vorming waarbij ze de resultaten uit de vertaalwetenschap in verband leren brengen met hun eigen vertaalopdrachten en hun vertaalpraktijk in de toekomst; deze resultaten zijn o.m. van belang voor de interpretatie van teksten, de bepaling van de vertaalstrategie en de prioritering van criteria bij vertaalbeslissingen. Het opleidingsonderdeel Vertaalwetenschap is een van de belangrijkste pijlers voor de academische vorming van de studenten master in het vertalen en is het opleidingsonderdeel bij uitstek voor de inbedding van het departementaal vertaalonderzoek in het onderwijs.
Inhoudelijk zal dit onderdeel die competenties uitdiepen die al verworven zijn in de volgende onderdelen van de bachelor in de toegepaste taalkunde: toegepaste taalkunde / subdiscipline vertaalkunde; academische vaardigheden, met seminariewerk en Tekstwetenschap. Vanuit horizontaal oogpunt sluit dit opleidingsonderdeel vooral aan bij: terminologie en vertaaltechnologie, algemene vertaalpraktijk, gespecialiseerde vertaalpraktijk, masterproef en de keuzevakken audiovisuele vertaling, CAT en website localisation.

Leerinhoud
Als interdiscipline is de vertaalwetenschap onderdeel van de studie van de interculturele communicatie en wordt tegelijkertijd gevoed door een reeks randdisciplines. Het opleidingsonderdeel Vertaalwetenschap (AVW4) weerspiegelt dit interdisciplinair karakter en biedt de studenten een breed cultureel, (tekst)linguïstisch, pragmatisch, psychologisch, sociologisch en economisch perspectief op het verschijnsel vertaling. Centraal in het opleidingsonderdeel is de volgende vraag: welke recente empirische vertaalmodellen bieden een conceptueel kader en/of een (deel)verklaring voor het vertaalgebeuren, zowel op micro- als op macroniveau.
Bijzondere aandacht gaat naar:

1. de beschrijving van de vertaalsituatie (o.a. bron- en doelculturen);
2. de beschrijving van het individueel vertaalproces (TAP), de rol van het talenpaar en van de vertaalrichting, en de oplossing van vertaalproblemen in verschillende soorten teksten;
3. de beschrijving van het vertaalproduct in vergelijking met zijn brontekst, niet-vertaalde teksten of andere vertalingen (o.a. elektronische vertaalcorpora) evenals de kwaliteit van de vertaling; en
4. de beschrijving van de vertaling en zijn invloed op het doelpubliek en de gemeenschap in ruimere zin (incl. sociologische en economische aspecten).

Begincompetenties
De algemene competentie die kan worden verwacht van een academische Bachelor, bij voorkeur in een aan de opleiding verwante discipline.

Eindcompetenties
De student:
- heeft kennis van de opvattingen en stromingen binnen het vakgebied
- heeft kennis van de basisprincipes van het onderzoek naar vertaling als proces en product.

Leermaterialen
::Voor meer informatie, klik hier::
Syllabus en Dokeos

Studiekosten
Geraamde totaalprijs: 25.0 EUR


Studiebegeleiding
Spreekuur, feedback tijdens de colleges en ondersteuning via Dokeos

Onderwijsvormen
Hoorcolleges, werkcolleges, en lectuur van basisteksten

Evaluatievorm
Eerste zittijd:
Praktijkopdracht (33,3%) en mondeling examen (66,7%):
De praktijkopdracht bestaat uit één schrijftaak.

Tweede zittijd:
Praktijkopdracht (33,3%) en mondeling examen (66,7%):
Voor de praktijkopdracht dienen de studenten een herwerkte versie van hun paper in.

OP-leden
Désirée SCHYNS (F5)
Sonia VANDEPITTE (E4)
NN