DUITS: GESPECIALISEERDE VERTAALPRAKTIJK
 
Wordt gegeven in Master in het vertalen, Duits - Russisch
Master in het vertalen, Duits - Spaans
Master in het vertalen, Duits - Tsjechisch
Master in het vertalen, Duits - Turks
Master in het vertalen, Engels - Duits
Master in het vertalen, Frans - Duits
Hoorcollege [A] 0.0
Werkcollege [B] 48.0
Begel. zelfst./extern werk [C] 0.0
Totale studietijd [D] 125.0
Studiepunten [E] 5
Niveau  
Creditcontract? toelating nodig
Examencontract? toelating nodig
Onderwijstaal Duits
Titularis Petra Campe
Referentie VMVERT01A00006
 
Trefwoorden
h360-vreemde-talenonderwijs, h-365-vertaalwetenschappen

Doelstellingen
"Duits: gespecialiseerde vertaalpraktijk" heeft tot doel de studenten voor te bereiden op de vertaling van gespecialiseerde Duitse technische, wetenschappelijke en economische teksten met een relatief hoge moeilijkheidsgraad. Er wordt van de vertalingen verwacht dat ze taalkundig, terminologisch en stilistisch adequaat zijn. Waar nodig, wordt verondersteld dat de studenten gebruik maken van parallelle teksten in de doeltaal.

Leerinhoud
Het opleidingsonderdeel "Duits: gespecialiseerde vertaalpraktijk" (D4GV) bestaat uit volgende deelvakken:

- Technische teksten (D4GV_TE)
- Economische teksten (D4GV_EC).

D4GV_TE:
Uiteenlopende tekst(soort)en uit verschillende domeinen van wetenschap en techniek komen aan bod. Naast vertaling krijgt ook revisie een plaats. Er wordt ruime aandacht besteed aan de juiste vakterminologie. De leerstof is thematisch geordend.

D4GV_EC:
Uiteenlopende tekstsoorten uit het domein van de economie komen aan bod. Naast vertaling krijgt ook revisie een plaats. Er wordt ruime aandacht besteed aan de juiste vakterminologie. De leerstof is thematisch geordend.

Begincompetenties
De student kan:
- bij de beroepspraktijk aansluitende Duitse teksten van meer dan gemiddelde moeilijkheidsgraad analyseren en onder supervisie vertalen en reviseren
- Duitse teksten van meer dan gemiddelde moeilijkheidsgraad produceren zoals die in de beroepscontext voorkomen, zowel op basis van instructies als op basis van bestaand primair tekstmateriaal
- de voor beide competenties relevante heuristische hulpmiddelen adequaat en kritisch gebruiken.

Eindcompetenties
De student kan:
- teksten binnen gekozen gespecialiseerde domeinen onder supervisie vertalen rekening houdend met principes gebaseerd zowel op vertaaltheoretische inzichten als op de vereisten uit het gespecialiseerde werkveld
- zich inwerken in het specifieke taalgebruik van de gespecialiseerde domeinen
- bij deze werkzaamheden de heuristische hulpmiddelen die specifiek zijn voor het domein adequaat en kritisch gebruiken.

Leermaterialen
::Voor meer informatie, klik hier::
D4GV_TE: Syllabus met teksten uit gespecialiseerde bronnen
D4GV_EC: Syllabus met teksten uit gespecialiseerde bronnen

Studiekosten
Geraamde totaalprijs: 5.0 EUR
D4GV_TE: Syllabus: 2,5 EUR
D4GV_EC: syllabus: 2,5 EUR

Studiebegeleiding
Spreekuur

Onderwijsvormen
Werkcollege

Evaluatievorm
Eerste zittijd:
D4GV_TE: Schriftelijk examen (50%)
D4GV_EC: Schriftelijk examen (50%)

Tweede zittijd:
D4GV_TE: Schriftelijk examen (50%)
D4GV_EC: Schriftelijk examen (50%)

OP-leden
NN
NN