Trefwoorden h365-vertaalwetenschappen, h352-grammatica, h360-vreemde-talenonderwijs
Doelstellingen
Om een geslaagde vertaling af te leveren moet de student een inzicht hebben in het volledige vertaalproces. Er wordt in de cursus aandacht geschonken aan de instructies van de opdrachtgever, de plaats (Spanje, Latijns-Amerika, …) en tijd waarin de brontekst tot stand gekomen is, de taal waarin de brontekst gesteld is, de intenties van de auteur, de stijlkenmerken, het thema en de verwachtingen van het nieuwe doelpubliek. Meer dan in de gespecialiseerde vertaling het geval is, wordt er ook een beroep gedaan op vertaaltheoretische inzichten en culturele en maatschappelijke achtergrondkennis. De student leert eveneens de heuristische hulpmiddelen adequaat en kritisch gebruiken. Hij moet tevens in staat zijn krityisch te reflecteren over het vertaalproces en -resultaat.
Leerinhoud Het opleidingsonderdeel "Spaans: algemene vertaalpraktijk" (S4AV) bestaat uit volgende deelvakken:
- vertaling Spaans - Nederlands (S4AV_SN)
- vertaling Nederlands - Spaans (S4AV_NS)
S4AV_SN:
In dit deelvak worden Spaanse teksten van algemene aard vertaald in het Nederlands. Er komen verschillende thema’s aan bod van cultuurhistorische aard. De vertaaltheoretische inzichten worden aangebracht aan de hand van vergelijkingen van verschillende (gepubliceerde) vertalingen van één tekst. Door observatie en analyse van de vertaalstrategieën en de omzetting van de culturele referenties leert de student bewust omgaan met allerlei procedures om zowel de intra- als de extralinguïstische problemen op te lossen in een concrete opdracht. Er wordt niet alleen rekening gehouden met de inhoud en stijl van de tekst, maar ook met de lay-out van het document en de manier waarop de tekst overkomt bij het nieuwe doelpubliek. De leerstof is lineair geordend.
S4AV_NS:
In dit deelvak worden Nederlandse teksten van algemene aard vertaald in het Spaans. De student krijgt een inleiding tot websitelokalisatie (CatsCradle, Avral Tramigo en WebBudget XT). Er wordt vooral aandacht besteed aan grammaticale en lexicale fouten en idiomatische uitdrukkingen. De leerstof is thematisch geordend.
Begincompetenties De student kan:
- bij de beroepspraktijk aansluitende teksten van meer dan gemiddelde moeilijkheidsgraad analyseren en onder supervisie vertalen en reviseren
- teksten van meer dan gemiddelde moeilijkheidsgraad produceren zoals die in de beroepscontext voorkomen, zowel op basis van instructies als op basis van bestaand primair tekstmateriaal
- de voor beide competenties relevante heuristische hulpmiddelen adequaat en kritisch gebruiken.
Eindcompetenties De student kan:
- zelfstandig veeleisende teksten rond algemene onderwerpen adequaat en zelfstandig vertalen rekening houdend met principes gebaseerd zowel op vertaaltheoretische inzichten als op de vereisten uit het werkveld
- culturele en maatschappelijke kennis in de vertaalarbeid integreren
- bij deze werkzaamheden de heuristische hulpmiddelen adequaat en kritisch gebruiken
Leermaterialen ::Voor meer informatie, klik hier:: Syllabus
Studiekosten Geraamde totaalprijs: 13.0 EUR S4AV_SN: geraamde totaalprijs syllabus: 2 EUR
S4AV_NS: geraamde totaalprijs syllabus: 3 EUR
Studiebezoek aan de Europese instellingen: circa 8 EUR.
Studiebegeleiding Spreekuren op afspraak
Onderwijsvormen Werkcollege
Evaluatievorm Eerste zittijd:
S4AV_SN: schriftelijk examen (50%)
S4AV_NS: schriftelijk examen (50%)
Als examen maken de studenten een vertaling met commentaar van een tekst die thematisch aansluit bij wat er in de colleges gezien werd. Zij mogen daarbij gebruik maken van alle middelen die zij electronisch ter beschikking hebben, woordenboeken, internet, databanken, ...
Voor S4AV_NS moeten ook twee taken worden ingediend die op 1/6 van de punten staan.
Tweede zittijd:
S4AV_SN: schriftelijk examen (50%)
S4AV_NS: schriftelijk examen (50%)
Als examen maken de studenten een vertaling met commentaar van een tekst die thematisch aansluit bij wat er in de colleges gezien werd. Zij mogen daarbij gebruik maken van alle middelen die zij electronisch ter beschikking hebben, woordenboeken, internet, databanken, ...
Wie in de eerste zittijd een voldoende behaalde op de twee taken, behoudt het deelcijfer en hoeft in de tweede zittijd geen nieuwe taken in te dienen.
OP-leden
Anna VERMEULEN (S1)
Patricia MUÑOZ TAVIRA (Sb)
|
|