TRANSLATION ENGLISH-SPANISH
 
Wordt gegeven in Postgraduaat Dutch & Translation
Hoorcollege [A] 0.0
Werkcollege [B] 24.0
Begel. zelfst./extern werk [C] 15.0
Totale studietijd [D] 75.0
Studiepunten [E] 3
Niveau  
Creditcontract? toelating nodig
Examencontract? niet toegelaten
Onderwijstaal Engels en Spaans
Titularis Guillermo Sanz
Referentie VYDUTR01A00014
 
Trefwoorden
h490-spaanse-taal-en-letterkunde, h570-engelse-taal-en-letterkunde, h365-vertaalwetenschappen, h352-grammatica, h352-syntaxis, h360-vreemde-talenonderwijs

Doelstellingen
De student wordt vertrouwd gemaakt met verschillende vertaaltechnieken en thematieken en leert oordeelkundig omgaan met verschillende vertaaltechnieken (CAT tools, elektronische hulpmiddelen, databanken).

Leerinhoud
De cursus heeft een verloop dat zowel lineair is als thematisch. Vertaling van algemeen teksten aan bod komen.

Begincompetenties
Bachelor in de talen en een grondige kennis van het Spaans en het Engels.

Eindcompetenties
De student is in staat een Engelse tekst van algemene aard en een gemiddelde moeilijkheidsgraad om te wetten in correct en idiomatisch Spaans en gebruikt daarvoor oordeelkundig de nodige hulpmiddelen.

Leermaterialen
::Voor meer informatie, klik hier::
P. Muñoz Tavira, VERTALING ENGELS-SPAANS: cursus door de docent opgesteld met bibliografie, theorie over bepaalde problemen in het vertalen uit Engels naar Spaans, authentieke Engelse documenten en vertaaloefeningen.
De cursus is te verkrijgen in de cursusdienst.
Hand-outs: inbegrepen in het forfait voor studiemateriaal.

Studiekosten
Geraamde totaalprijs: 10.0 EUR
Hand-outs: inbegrepen in het forfait voor studiemateriaal.
Syllabus: ongeveer 1,60 EUR.
Studiebezoek aan de Europese instellingen: circa 8 EUR.

Studiebegeleiding
De vertalingen worden geregeld opgevraagd, verbeterd en becommentarieerd.

Onderwijsvormen
1. Werkcollege.
2. Taak (werkgroep). De taak moet uitterlijk in de laatste collegeweek voorafgaand aan de examenperiode.

Evaluatievorm
Examenvorm: permanente evaluatie (1/3) + schriftelijk examen (2/3).
Details: de permanente evaluatie bestaat uit twee taken die in de lop van de cursus worden ingediend. Het schriftelijk examen is een afsluitende vertaling van een tekst van ongeveer 300-350 woorden met toegang tot het Internet.

OP-leden
Patricia MUÑOZ TAVIRA (Sb)