SCREEN TRANSLATION ENGLISH-SPANISH
 
Wordt gegeven in Postgraduaat Dutch & Translation
Hoorcollege [A] 0.0
Werkcollege [B] 24.0
Begel. zelfst./extern werk [C] 15.0
Totale studietijd [D] 75.0
Studiepunten [E] 3
Niveau  
Creditcontract? toelating nodig
Examencontract? niet toegelaten
Onderwijstaal Engels
Titularis Anna Vermeulen
Referentie VYDUTR01A00016
 
Trefwoorden
h360-vreemde talen-onderwijs, h-365-vertaalwetenschap

Doelstellingen
Dit opleidingsonderdeel beoogt de beheersing van de vertaalcompetentie die vereist wordt bij interlinguaal ondertitelen, nasynchronisatie en audiobeschrijving. Er wordt veel aandacht besteed aan linguïstische en culturele aanpassingen die scripts doorgaans moeten ondergaan.

Leerinhoud
In het eerste deel van de cursus wordt vooral aandacht geschonken aan vertaalstrategieën, omzetting van culturele referenties en het vermijden van linguïstische interferenties. In het tweede deel van de cursus worden oefeningen gemaakt met aangepaste software.

Begincompetenties
Vlotte beheersing van Spaans en Engels.

Eindcompetenties
De student heeft kennis van de specifieke wetmatigheden en vertaalstrategieën die eigen zijn aan audiovisueel vertalen en kan een praktijkopdracht aan.

Leermaterialen
::Voor meer informatie, klik hier::
- syllabus
- videoclips
- scripts
- splitter

Studiekosten
Geraamde totaalprijs: 4.0 EUR
4 euro

Studiebegeleiding
Studenten krijgen feedback tijdens de colleges en kunnen voor meer persoonlijk advies terecht op het spreekuur.

Onderwijsvormen
Werkcollege

Evaluatievorm
Een persoonlijke opdracht (50%) uitgevoerd in het lokaal voor audiovisueel vertalen met vertaalcommentaar (50%)

OP-leden
Anna Vermeulen