TRANSLATION ENGLISH-TURKISH
 
Wordt gegeven in Postgraduaat Dutch & Translation
Hoorcollege [A] 0.0
Werkcollege [B] 24.0
Begel. zelfst./extern werk [C] 15.0
Totale studietijd [D] 75.0
Studiepunten [E] 3
Niveau  
Creditcontract? toelating nodig
Examencontract? niet toegelaten
Onderwijstaal Engels en Turks
Titularis Setenay Öztürk-Smet
Referentie VYDUTR01A00018
 
Trefwoorden
H365-Vertaalwetenschappen, H620-Oeral- en Altaïsche taal- en letterkunde, H570-Engelse taal- en letterkunde, H352-grammatica, H352-syntaxis, H360- Vreemdetalenonderwijs

Doelstellingen
De studenten leren de basisprincipes en -technieken om een Engelse tekst van algemene aard te vertalen in gepast en idiomatisch Turks.

Leerinhoud
De studenten vertalen Engelse artikels uit kranten en tijdschriften over algemene onderwerpen naar het Turks. Er wordt bijzondere aandacht besteed aan specifieke stilistische en methodologische vertaalproblemen.

Begincompetenties
Gevorderde kennis van Engels en Turks.

Eindcompetenties
De student kan een Engelse tekst van algemene aard en gemiddelde moeilijkheidsgraad omzetten in vlot en idiomatisch Turks.

Leermaterialen
::Voor meer informatie, klik hier::
Tijdschriften- en krantenartikels
Oefeningen ontwikkeld door de lesgever
Handouts.

Studiekosten
Hand-outs: inbegrepen in het forfait voor het lesmateriaal

Studiebegeleiding
Voorafgaande test
Spreekuur van de lesgever

Onderwijsvormen
Werkcolleges. De Engelse teksten worden in groep of individueel thuis vertaald. De vertalingen worden nadien in de klas besproken en de studenten motiveren hun vertaling.

Evaluatievorm
Permanente evaluatie (30%) en schriftelijk examen (70%). De permanente evaluatie is gebaseerd op vertalingen die thuis voorbereid worden. De studenten dienen hun vertalingen in en krijgen ze verbeterd terug. Tijdens het examen mogen verklarende en vertalende woordenboeken gebruikt worden.

In de 2e zittijd wordt de permanente evaluatie vervangen door extra oefeningen op het schriftelijk examen.

OP-leden
Setenay Öztürk-Smet (Uc)