Trefwoorden h365-Vertaalwetenschappen, h620-Oeral- en Altaïsche taal-en letterkunde, h570-Engelse taal-en letterkunde, h352-grammatica, h352-syntaxis, h360-vreemdetalenonderwijs
Doelstellingen De studenten leren de basisprincipes en -technieken voor mondeling vertalen om een Engelse tekst van algemene aard in gepast en idiomatisch Turks om te zetten.
Leerinhoud Het opleidingsonderdeel bestaat uit:
- consecutief tolken zonder notities met teksten die steeds langer worden; het doel hiervan is vooral het geheugen van de studenten te trainen
- consecutief tolken met notities, met al doel een notitietechniek onder de knie te krijgen
Begincompetenties Gevorderde kennis van Engels en Turks
Eindcompetenties De studenten kunnen een Engelse tekst van algemene aard en gemiddelde moeilijkheidsgraad mondeling omzetten in vlot en idiomatisch Turks.
Leermaterialen ::Voor meer informatie, klik hier:: Eigen teksten van de lesgever (door de lesgever voorgelezen).
Authentiek materiaal: video- en audio-opnamen.
Hand-outs.
Studiekosten Hand-outs: inbegrepen in het forfait voor het lesmateriaal
Studiebegeleiding Voorafgaande test
Spreekuur van de lesgever
Onderwijsvormen Werkkcolleges waarin de tolkvaardigheid wordt getraind.
Evaluatievorm Permanente evaluatie (30%) en mondeling examen (70%) aan het eind van het opleidingsonderdeel. In de 2e zittijd wordt de permanente evaluatie vervangen door extra oefeningen op het mondelinge examen.
OP-leden Setenay Öztürk-Smet (Uc)
|
|